Греховная одержимость
Шрифт:
Лиз Фокс
Греховная одержимость
Серия «Теперь ты моя» — 2
Возрастное ограничение: 18+
Перевод: Luizas12
Редактура: Nikolle
Дизайн обложки, артов и коллажей: Xeksany
Переводчик:
Тексты всех произведений выложены исключительно для ознакомления.
Не для коммерческого использования!
Текс выложен с целью ознакомления, и для привлечения к чтению.
При размещении на других ресурсах обязательно указывайте группу, для которых был осуществлен перевод. Запрещается выдавать перевод за сделанный вами или иным образом использовать опубликованные в данной группе тексты с целью получения материальной выгоды.
Паблик не несет ответственности за распространение текста в сети.
Глава 1
Райдер
— Твой удар, старина, — окликает меня Трей с другой стороны бильярдного стола. Друг берет кусочек мела и трет шафт кия, глядя на рядом стоящую сладкую попку. Она смотрит из стороны в сторону, а затем снова на него, потом подмигивает и стягивает свой короткий топ вниз, на долю секунды обнажая полную грудь. Вокруг нас раздаются крики и свист — возможно, она устроила шоу для Трея, но увидели все. Ее глаза округляются, и она быстро поправляет топ, когда еще одна сладкая попка, стоящая рядом с ней, взрывается смехом.
Трей лишь широко улыбается. — Похоже, у меня все-таки есть планы на вечер, — говорит он.
Я бесцеремонно хмыкаю и наношу удар. Кий бьет по шару с удовлетворительным щелчком, и желтый шар катится в центральную лузу, одновременно подталкивая восьмерку в почти невозможное для Трея положение. Он выдает поток красочных проклятий, а я выпрямляюсь с ухмылкой.
— Постарайся не опозориться, Трей, — говорю я, небрежно поглаживая бороду и опираюсь на бильярдный кий. — Вы, молодежь, совсем не уважаете игру.
— Знаешь, ты тоже можешь попробовать, — говорит Трей. Он дергает подбородком в сторону небольшой группы сладких задниц, которые жадно наблюдают за нами. В надежде, что смогут провести ночь с нами. — Когда ты в последний раз трахался?
Я прищуриваюсь. — У меня с этим порядок. Не лезь не в свое дело. Не всем из нас нужно выставлять свою личную жизнь, чтобы чувствовать себя хорошо.
Трей пожимает плечами. — Как скажешь, — говорит он. Другой брат, Уорден, сидит молча, наблюдая за всем происходящим и приподняв бровь. Трей протягивает свой кий Уордену, обнимает «сладкую попку», которая сверкнула своими сиськами на весь бар, и вместе они исчезают за дверью.
— Ох
Эти двое по уши влюблены друг в друга, и они не боятся этого показать.
— Значит, как я понял, между тобой и Эммой все хорошо, — говорю я, когда Уорден наконец отрывает взгляд от своей старушки и наклоняется, чтобы ударить по шарам.
— Лучше, чем хорошо, — бормочет он, мелькнув кием вперед и бьёт по белому шару. Уорден выпрямляется и ставит кий толстым концом на пол. — Я уже махнул на все рукой, но когда увидел Эмму? Я пропал.
— Наверное, это здорово, — бормочу я со вздохом. Ни одна из здешних сладких задниц ничего для меня не значит. Они — настоящие милашки, и некоторые из них согревали мою постель в течение одной или двух ночей на протяжении многих лет. Но дальше чем дружба отношения не заходили.
Никогда ничего настоящего и продолжительного.
Мы заканчиваем нашу игру, и я направляюсь к бару, сажусь на табурет. Уорден обнимает Эмму за талию и увлекает ее в кабинку, где она садится к нему на колени и хихикает, пока они обмениваются тихим шепотом и нежными поцелуями. Что-то кольнуло у меня в сердце — наверное, зависть. Я завидую тому, что происходит между ними.
Кэролайн наливает мне немного воды и, скрестив руки на груди, изучает меня темным, понимающим взглядом, ее ярко-розовые волосы блестят на свету.
— Что тебя гложет? — наконец спрашивает она. — Ты испускаешь какие-то очень нехорошие флюиды.
— Ничего. — Я беру стакан и делаю большой глоток, хрустя несколькими кубиками льда после того, как ставлю его на стол.
— О, чушь собачья, — усмехается она. — Никогда не лги бармену.
Я смотрю на Кэролайн своим фирменным взглядом силовика — испепеляющим взглядом — который использую, чтобы держать своенравных потенциальных клиентов в узде, но она даже не вздрагивает, просто закатывает глаза и показывает мне средний палец.
— Ты же знаешь, что на мне это не сработает, Райдер, — огрызается она. — У меня иммунитет ко всем вам, придуркам.
Я вздыхаю и расслабляюсь на своем месте. — Ты не можешь винить меня за попытку. В любом случае, ты слишком любопытная.
Она пожимает плечами. — Ты не обязан рассказывать, если не хочешь. Но меня не проведешь — ты о чем-то задумался. Как будто ты сейчас не совсем здесь.
Я протягиваю руку и одним пальцем провожу линию по запотевшим стенкам стакана с водой. Поняв, что я нарисовал — жирную букву «З» — быстро её стираю.
— Мне пора, — говорю Кэролайн, вытаскивая бумажник из кармана и кладя на стойку несколько сложенных купюр. — Это должно хватить на все и хорошие чаевые, да?