Грезы любви
Шрифт:
Это был шумный веселый свадебный пир. Собралось много купцов из деревни. Польщенные приглашением на столь важное событие, они надели свои самые лучшие одежды. За высоким столом восседали два графа и несколько баронов. Были приглашены и несколько человек низшего сословия, с которыми Ричард подружился в дни своей буйной молодости.
Гостей развлекали менестрели. Один сидел у входа в зал и наигрывал нежные баллады для вновь прибывших. Четверо других ходили вокруг столов и услаждали слух гостей романсами. Приглашенные забавлялись дрессированным медведем.
Тэсс увлеченно смотрела представление, сжимая в своей руке руку Ричарда. Близившаяся ночь волновала ее. Ричард то и дело наклонялся и целовал ее в губы. В эти моменты Тэсс переставала замечать окружающее — звон серебряных кубков, гомон довольных гостей, смеющихся над проделками шутов. Она даже не чувствовала вкусных запахов угощений, дыма факелов, аромата разбросанных повсюду цветов. Всем ее миром в эти минуты владел Ричард, сильный, мускулистый, страстный.
Оторвавшись от затяжного пьянящего поцелуя, он взял ее за подбородок и посмотрел в глаза.
— Любовь моя, смотри не опьяней. Я хочу, чтобы сегодняшней ночью ты все отчетливо понимала.
— Гм, да я уже…
— Развратница.
— Нахал.
Они продолжали обмениваться любезностями, пока не появился паж, бьющий в барабан, а за ним целая процессия.
— Это что? — спросила Тэсс.
— Сюрприз, — ответил Ричард с озорным блеском в глазах.
За барабанщиком шли трубачи и трубили в рога. Сзади полдюжина поваров несла огромного лебедя на большом блюде. Птица, зажаренная прямо в перьях, выглядела совсем как живая. На блюде рядом с лебедем лежали печеные яблоки и груши. Когда кортеж приблизился к высокому столу, гордые повара поставили жаркое перед Тэсс и отделили заднюю часть птицы. Вдруг из лебедя вылетела целая стая скворцов. Пажи с несколькими гостями стали ловить птиц в сети. Они смеялись как сумасшедшие, размахивали руками. Удивленная толпа взорвалась аплодисментами.
— Как здорово! — вскрикнула Тэсс, хлопая в ладоши.
Ричард с улыбкой взял ее нежную руку и поднес к губам.
— Я так рад, что тебе это понравилось, миледи, моя жена.
Трубач опять затрубил в рог.
Четыре повара несли большой корабль, сделанный из сахара, с красными и желтыми парусами.
Гости восхищались искусством кулинаров.
Вечер продолжался в шумном веселье. Сэр Джон читал по памяти поэмы о любви. Затем он увлек всех танцевать, пустившись в пляс с Одри.
— Нет! — вскрикнула Тэсс, хватая Ричарда за руку. — Его нужно остановить.
— Это все равно, что остановить извержение вулкана, — заворчал Ричард, однако встал, чтобы успокоить чересчур развеселившегося рыцаря. Сэр Джон не поддавался никаким уговорам вернуться за стол. Наоборот, многие гости, отодвигая столы, присоединились к танцам. Ричард отступил и вернулся к невесте. — Это бесполезно, ему слишком весело, — сказал он, взяв Тэсс за руку. — Потанцуй со мной.
— Я готова танцевать с тобой до конца света.
Ричард повел ее в центр зала, обняв сильной рукой за талию.
— Не бойся, — сказал он с обворожительной улыбкой. — Представь, что мы танцуем на вересковой поляне.
Тэсс последовала за ним, забыв о своей гордости и страхах. Ричард уверенно вел ее, и танцевать было совсем не сложно. Они весело кружились, не уступая сэру Джону с Одри. Большой зал содрогался от шумного пира, гости топали ногами, свистели, подбадривая друг друга. Разгоряченная Тэсс смеялась, капельки пота выступили на ее лице. Ричард сиял от счастья. Танец закончился одобрительным гулом толпы.
Внезапно забил барабан. Леди и лорды недоуменно смотрели по сторонам, пытаясь понять, кто требовал их внимания.
— Пантомима! — объявил Ричард. — В сторонку, в сторонку, господа, освободите место.
В зал вереницей вошли актеры. Гости окружили их, ожидая представления. С дюжину мужчин в масках прыгали, изображая сражение. Одни из них были в белых одеждах с красными крестами, как у крестоносцев, другие — в широких восточных шароварах и чалмах, как у мусульман. Под бой барабанов актеры наскакивали друг на друга, изображая жестокую борьбу праведных христиан с иноверцами.
Тэсс, завороженная, стояла с Ричардом поодаль. Вдруг она услышала знакомый голос.
— Я абсолютно уверен, что, если бы мои персидские братья были так трусливы, как эти шуты, христиане не потеряли бы так много воинов в борьбе за землю обетованную.
— Тарджаман! — узнала его Тэсс и ласково улыбнулась ему, не желая ничем омрачать счастливый день. — Я слышала, что иноверцы на поле брани дерутся отчаянно и храбро.
Дрессировщик кивнул, приветствуя Ричарда. Граф, не отрывая взгляда от актеров, слегка кивнул в ответ.
— Я рад, что вы наконец оценили достоинства моего хозяина, — добавил Тарджаман.
Тэсс улыбнулась, но затем, вспомнив о необычной прозорливости Тарджамана, залилась густым румянцем. О каких это достоинствах графа он говорит? Неужели перс знает, что произошло в амбаре в тот дождливый день?
— Да, я многое недооценивала в лорде Ричарде, да и в вас, Тарджаман.
Перс расплылся в улыбке.
— В таком случае не уделите ли вы мне минутку внимания?
Тэсс окинула его оценивающим взглядом и, не увидев враждебности в его глазах, которую замечала в Тарджамане раньше, — а может, ей всего лишь казалось это, — последовала за персом к скамье в отдаленном уголке.
— Лорд Ричард с таким удовольствием следит за представлением, — задумчиво сказала Тэсс. — Я же больше смотрю на него.
— Он тоже смотрит на вас, и с большим вниманием, чем на актеров.
Тэсс оторвала взгляд от собеседника в чалме и посмотрела на Ричарда. Он действительно смотрел на нее через плечо. Похоже, Ричард одобрял ее уединение с Тарджаманом; улыбнувшись ей, он снова перевел свое внимание на представление.
— Он обожает вас, — сказал Тарджаман. — Я думаю, эта свадьба изменит судьбу леди Гертруды и ее друзей. — Тарджаман отпил вина и стал смотреть вдаль. — Лорд Ричард прислушается к вашему совету по поводу узников, леди Тэсс. Я верю, что вы останетесь на их стороне.