Грезы Мануэлы
Шрифт:
Бернарда грустно вздохнула:
— Я хочу только счастья Исабель.
— Я тоже, Бернарда, — заверил сеньор Салинос, — и не думайте, что я пришел в этот дом, чтобы копаться в чужих судьбах… — Фернандо открыто посмотрел на женщину. — Совсем нет, — заявил он, — тем более что этот человек уже умер, Бернарда.
Женщина смахнула набежавшую слезу.
— Сеньор Салинос, — нерешительно заметила она, — если бы я не знала о ваших планах относительно Исабель, уверяю вас, я бы
Фернандо склонил голову.
— Спасибо. — Он подошел к ней. — Уверяю вас, Бернарда, — искренне заверил молодой человек, — что с сегодняшнего дня я всегда буду вашим верным союзником.
— Спасибо, — с дрожью в голосе произнесла женщина, — спасибо, сеньор Салинос. — Она пристально взглянула на Фернандо и добавила: — Единственное, что я прошу, так это помнить, что все, о чем я вам рассказала сегодня, — очень личное… — Взволнованная женщина подбирала подходящие слова: — Это… Это семейная тайна, — вымолвила Бернарда, — и никто не должен об этом знать.
— Я заверяю вас, что никто об этом не узнает.
— Спасибо.
— Спасибо вам.
Фернандо откланялся.
— Я провожу вас, — предложила домоправительница.
— Благодарю.
Они молча направились к выходу, молча прошли через залу и прихожую. У двери Фернандо остановился и, повернувшись к женщине, тепло и искренне произнес:
— Спасибо за ваше доверие.
— Всего хорошего.
Фернандо еще раз поклонился и вышел из дома.
Бернарда проводила его радостным взглядом. Она осталась довольна своим рассказом, а главное, тем впечатлением, которое он произвел на сеньора Салиноса, будущего супруга Исабель.
Пивной погребок «Брызги пены» был любимым местом жителей Латинского квартала. Здесь было прохладно и всегда оживленно. Среди гама подвыпившей публики одиноко звучала скрипка дона Мигеля.
Однако сейчас в заведении было немноголюдно — в это время сборная Аргентины принимала сборную Бразилии. Этот матч должен был решить, кто же на сегодняшний день сильнейший в Южной Америке, а возможно, и в футбольном мире.
Сеньор Барилис, хозяин забегаловки, давно собирался установить тут несколько телевизоров, но все откладывал на потом, а в результате терял клиентов, которые оставались дома у экранов и смотрели футбол.
В дальнем углу за столиком сидел Хуанхо и пожилой, крепко сбитый мужчина в плотно облегающей футболке. Хуанхо был весел и разговорчив, а его собеседник отвечал коротко и по-деловому: он сосредоточенно пересчитывал деньги, лежавшие на столе.
— Ты что, ограбил банк, — усмехнулся мужчина, — или связался с богатой
— У меня есть работа.
Мужчина удивленно посмотрел на парня.
— Работа у тебя?
— Да.
— Что за работа?
— Слежка, — равнодушно сообщил Хуанхо, — я работаю в одном агентстве, частный сыск.
Собеседник улыбнулся, но продолжал пересчитывать деньги.
— Не улыбайся, — обиделся Хуанхо.
— Следишь за какой-нибудь женщиной, — рассмеялся мужчина, — не наставляет ли она рога своему мужу?
— Нет.
— А что?
— Дело намного серьезнее, чем ты можешь себе представить, — напыщенно сообщил Хуанхо.
— И есть ради чего? — подмигнул собеседник, указывая на солидную пачку банкнот.
— Да.
— Неплохо платят?
— И не только платят, но и знакомства с некоторыми частными подробностями, семейными делами…
Пожилой мужчина с интересом посмотрел на самодовольного парня.
— Люди скорее умрут, — продолжал Хуанхо, — чем расскажут о них, выпустят за пределы своего дома.
— Конечно, — согласился собеседник, — эти секреты ты не рассказываешь своему шефу.
Приятели рассмеялись.
— Я вижу, ты догадливый.
Хуанхо разлил по бокалам красное вино и жестом пригласил приятеля выпить. Когда собеседники осушили бокалы, парень загадочно произнес:
— Есть у меня несколько зацепок, и там, и тут…
— Интересно.
— И когда я смогу их соединить в один узел, — подытожил Хуанхо, — это будет здорово!
Он снова разлил вино по бокалам.
— Я в этом уверен, — согласился с ним пожилой мужчина и подмигнул напарнику.
Они дружно выпили и весело захохотали…
Старинные часы на столе пробили полдень. Тереза Салинос проснулась, но уже полчаса валялась в постели. Ей не очень-то хотелось вставать: болела голова после вчерашней вечеринки у дона Кримоно. Она потянулась, посмотрела на часы и, пересилив себя, медленно вылезла из мягкой постели…
Барнет, женщина средних лет, хозяйничала на кухне, вернее, отдавала приказы, связанные с предстоящим торжеством в доме семейства Салинос.
Услышав стук каблуков, она поправила очки, отряхнула длинную черную юбку и вышла в гостиную.
— Доброе утро, сеньора Тереза, — поздоровалась с хозяйкой экономка и замерла в ожидании указаний.
— Ой, миссис Барнет, — вяло ответила Тереза, — мне кажется, что для меня оно не совсем доброе.
Молодая хозяйка потерла кончиками хрупких пальчиков свои бледные виски и спустилась вниз.
— Вы просто очень поздно легли.
— Скорее, очень рано.