Грезы Мануэлы
Шрифт:
Сеньора Элеонора кивнула, но в дальних уголках ее души зашевелилось какое-то нехорошее предчувствие от этих слов, да и вообще от прихода прислуги из разорившегося семейства Герреро.
— Да, Бернарда.
— Именно поэтому я и решила зайти к вам, сеньора Элеонора…
Модистка с интересом и тревогой слушала посетительницу, прикидывая в уме, как себя вести с управительницей некогда богатой, но сейчас явно неплатежеспособной клиентки.
— Слушаю, — пробурчала
— Если бы сеньорита Исабель узнала о моем визите, то убила бы меня.
— А что такое?
Бернарда произнесла небрежно, но с нарастающей самоуверенностью, собрав все свое мужество и призвав все актерские способности, дарованные ей природой:
— У Исабель сейчас нет возможности купить какую-либо из этих шуб, возникли сложности в получении наследства мадам Герреро, — намекнула с достоинством Бернарда. — Вы меня понимаете?
Сеньора Элеонора была в растерянности.
— По правде сказать, нет, вы мне позвонили и попросили приготовить для Исабель боа, — возразила она. — А теперь говорите, что она не сможет заплатить.
— Сеньора Элеонора, — с еще большим достоинством продолжала Бернарда, — Исабель выходит замуж за сеньора Фернандо Салиноса.
Элеонора была немало удивлена таким известием.
— Вам говорит что-нибудь это имя?
— О да! — воскликнула хозяйка салона. — Однажды он купил у меня манто из шиншиллы для своей матери.
— Я уверена, сеньора Элеонора, — заявила Бернарда, — если вы предоставите Исабель возможность воспользоваться тем, что ей нужно, то самое большее через три месяца эта вещь будет куплена. — Она победоносно смотрела на модистку. — Что вы на это скажете?
— Право, я и не знаю, что вам ответить, — неуверенно протянула сеньора Элеонора, прикидывая, что ей выгоднее.
— И таким образом вы сделаете Исабель своей клиенткой на всю жизнь, — не давала ей опомниться Бернарда.
Сеньора Элеонора оказалась в затруднительном и щекотливом положении, но интуиция не подвела опытную хозяйку модного салона.
Бернарда не тратила попусту ни секунды. На очереди у нее было еще несколько салонов и контор, услугами которых пользовалась мадам Герреро.
Выйдя из салона сеньоры Элеоноры, она слегка вздохнула и решила, что сейчас самое подходящее время навестить хозяина ювелирного магазина господина Сайнса, а потом остальных, более мелких торговцев и лавочников…
После того как Бернарда совершила унизительный обход ради будущего своей дочери, она навестила еще одного знакомого — адвоката Пинтоса, чтобы поставить все точки над
Адвоката нисколько не удивил приход Бернарды. Он вежливо улыбнулся, предложив женщине присесть, и попытался вызвать ее на откровенный разговор. Бернарда четко расставила все по своим местам.
— Мне кажется, что подобное недоверие не делает чести сеньорите Исабель, — сказал Пинтос.
Бернарда улыбнулась.
— Исабель еще очень молода, — парировала женщина, — и ее пока легко обмануть, но вы прекрасно знаете, что меня-то не обманешь, как бы вы ни старались.
Адвокат удивленно развел руками:
— Что за навязчивая идея… Но, учитывая, что я сумел приостановить распродажу по судебному постановлению и тем самым сделал благо для Исабель…
— Пока мне не известны причины, по которым вы так поступили, — прервала Бернарда, — но я не думаю, что вы хотели облагодетельствовать сеньориту Герреро, что-то на это вас толкнуло, адвокат Пинтос, но знайте, я все время внимательно слежу за вами.
— Я так понимаю, Бернарда, что вы никого не хотите допускать до своей дочери, не так ли?
Бернарда молча слушала.
— Не кажется ли вам, что Исабель нужен кто-то, кому она может доверять?
— Она не может вам доверять, адвокат, — отрезала Бернарда, — и будьте осторожны в своих поступках. Я вас предупреждаю об этом в последний раз.
Адвокат вежливо улыбнулся и ничего не сказал. Бернарда встала и, попрощавшись, направилась к выходу.
Хуанхо был приятно удивлен… Приняв более-менее опрятный вид, он отправился, как ему и советовал Виктор Кастилио, к адвокату Пинтосу и невольно стал свидетелем чужой тайны.
Хуанхо стоял за дверью адвоката и впитывал каждое слово из разговора Пинтоса и Бернарды.
Дверь отворилась внезапно, и Хуанхо едва успел отскочить. Из кабинета вышла Бернарда и, не удостоив его вниманием, проследовала мимо.
Хуанхо улыбнулся и вошел в кабинет.
— Можно войти?
— Да.
— Здравствуйте.
Адвокат подозрительно посмотрел на парня, но потом, сообразив, кто перед ним, тихо приказал:
— Закрой дверь!
Фернандо Салинос заехал к Исабель ранним утром. Они договорились, что сегодня Фернандо сводит ее на экскурсию в свою фирму, но молодые люди не спешили, так как время позволяло.
Фернандо ожидал невесту в гостиной, листая географический атлас мира. Исабель бесшумно вошла в комнату и подсела к Фернандо.
— Что ты там ищешь? — поинтересовалась хозяйка.