Грубая обработка (сборник)
Шрифт:
– Вы хотели бы найти женщину, которую видели около того места, где пропала девочка. Я полагаю, что ею могла быть и я.
Дивайн постучал в дверь и внес чай.
– А где мой? – спросил Резник.
– Извините, сэр. О себе вы не говорили.
– Я была там в воскресенье что-то между тремя и четырьмя часами. Боюсь, что не могу быть более точной.
– Были у кого-то в гостях?
– Гуляла.
– Просто гуляли? Вивьен улыбнулась.
– Я не думаю, что вы знаете писателя по имени Рей Бредбери,
Резник покачал головой.
– Он канадец?
– Американец. Из Иллинойса, по-моему. И… – она отпила чаю, – начинайте есть свой бутерброд.
Резник открыл пакет, в котором лежали куриная грудинка и бри. Он думал, сколько времени она еще протянет, прежде чем перейдет к сути. Но про себя он уже решил: если в пределах разумного, то ему практически безразлично.
– Во всяком случае, – говорила она, – в одном из его рассказов проезжавшая полицейская машина арестовывает человека только за то, что он прогуливается один. Без всякой цели. Достаточно подозрительно, так что можно рассматривать это как преступление. Когда тот пытается оспорить арест, ищет варианты оправдания, это оказывается невозможным. Полицейская машина полностью автоматизирована, она бездушна.
– Это то, что называют притчей? – спросил Резник.
– Скорей, это расширенная метафора. – Вивьен Натансон улыбнулась.
– И я бесчеловечный полицейский?
– Надеюсь, что нет. Как ваш бутерброд?
– Превосходно.
Он жестом пригласил разделить его трапезу, но она отказалась.
– Я соблюдаю предрождественский пост и не хотела бы нарушать его.
– Что вы обычно делаете, когда гуляете?
– Думаю.
– О лекциях и тому подобных вещах?
– Да, среди прочего.
Резник почувствовал желание узнать про это «прочее»
– Когда вы там шли, вы видели кого-нибудь, подходящего под описание Эмили?
Он подвинул ей через стол фотографию, и она внимательно рассмотрела ее, прежде чем сказать «нет».
– И вы не видели, чтобы вокруг дома Моррисонов происходило что-то необычное?
– Я не знаю, о каком доме идет речь.
– Согласно некоторым сообщениям, женщина, которую тогда видели, проявляла повышенный интерес к этому дому.
– Но я не знаю…
– Вы это уже говорили.
– Мне кажется, – Вивьен Натансон сделала небольшую паузу, – если я, конечно, не ошибаюсь, тон нашего разговора изменился.
– Исчезла девочка, и это очень серьезно.
– И я под подозрением?
– Не совсем так.
– Ну а если бы у меня была какая-то причина быть в этом месте в то время, если бы я, например, наносила визит другу в дом номер… двадцать восемь или тридцать два… – Она замолчала, обратив внимание на выражение лица Резника. – Это тот дом, где живут Моррисоны? Тридцать два? Не правда ли?
Резник утвердительно
– Я не знала.
Он ничего не сказал, но смотрел на нее, не отрывая взгляда. В ее поведении появился намек на тревогу, никакой семинар больше не фигурировал.
– Так вы не видели ребенка?
– Нет.
– Никакой девочки?
– Нет, насколько я помню.
– А вы могли не запомнить?
– Возможно. Вполне.
– А как в отношении машины – «форда-сьерры»? Вивьен покачала головой.
– Боюсь, что я заметила бы машину только в исключительном случае, если бы та наехала на меня.
– Будем надеяться, что этого не случится.
– Но я видела мужчину.
«Боже мой! – подумал Резник. – Она что, издевалась надо мной все это время?»
– Он может даже оказаться человеком, которого вы разыскиваете. По радио говорили о человеке, занимавшемся бегом.
– Да.
– Видите ли, я переходила улицу, вы знаете, в сторону дорожки, которая ведет к каналу. Он наскочил прямо на меня, почти сбил с ног.
«Как около дежурного, – подумал Резник, – только на этот раз налетел он».
– Вы зазевались? – поинтересовался он.
– В определенной степени, но виноват был он. Не смотрел на дорогу.
– А куда он смотрел?
– Назад, через плечо.
Резник хорошо представлял себе изгиб улицы, дорожку, по которой бежал мужчина, направление, в котором двигалась Вивьен. Если мужчина бежал, глядя назад, то он смотрел на дом номер 32.
Резник почувствовал, как у него по рукам пробежали мурашки, слегка охрипшим голосом он спросил:
– Вы можете описать этого человека?
– Думаю, что да.
– Подробно?
– Это было так мимолетно.
– Но вы с ним столкнулись лицом к лицу.
– Да, именно тан.
– Я хочу сделать вот что, – он потянулся к телефону, – позвать сюда художника, чтобы, пока я буду записывать ваше заявление, он мог по вашим словам набросать портрет этого человека. Посмотрим, насколько похожим мы сможем его сделать. Хорошо?
– В таком случае, – улыбнулась она, наклоняясь вперед, – если мне придется пробыть здесь столько времени, я возьму половину вашего бутерброда.
29
– Я не знала, что это лежит у нас.
– Я тоже. – Майкл покачал головой. – Диана, должно быть, просто забыла его или потеряла. Я сомневаюсь, чтобы она оставила это нарочно.
– Возможно, Эмили принесла от нее.
– Может быть.
Это был кусочек белого пластика с дырочками на конце, где он прикреплялся к ручке или ножке новорожденного. На нем несмывающейся краской было написано «Эмили Моррисон» и дата рождения.