Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать
Шрифт:
Лесничий внимательно смотрел на Уве.
— Чужому она вцепилась бы в горло. Этот человек говорит правду.
Лесничий подошел к окну. Видеть он ничего не мог. Он просто смотрел в темноту.
Краг снова повернулся к Уве.
— А куда потом делся стрелявший?
— Не знаю. Видел только, что он побежал.
— Куда?
— Прочь из леса.
— Но куда? В каком направлении?
— Он побежал в отель, — ответил Уве.
Все вздрогнули. Лесничий быстро обернулся. Господин Эррон в своей домашней куртке, принюхивался, словно хищник, почуявший добычу. Гордер быстро подошел к Уве:
— Ты уверен, что он побежал в отель?
Кузнец
— После второго выстрела из леса выбежала тень, — медленно проговорил он. — Это был мужчина. Он побежал к отелю. А вот входил ли он внутрь, этого я сказать не могу. Его заслонили постройки, и больше я его не видел. Он ли стрелял или кто другой, не знаю. Я этого не видел.
— Ты осторожничаешь, — сказал Краг, начиная терять терпение. — Ведь ты понимаешь, что никого другого там не было.
— Да, вряд ли там был кто-то еще, — согласился Уве.
Стало тихо, все были заняты своими мыслями. У Крага родилась слабая догадка, однако и этого было достаточно, чтобы холод сжал его сердце.
32
Все по-разному отнеслись к тому, что сказал Уве. Краг поверил его словам. Остальные — нет. Но и среди тех, кто не поверил, единства не было. Одни считали, что все это ложь, другие увидели в его рассказе принятое у крестьян смешение правды и лжи. Этого мнения решительно придерживался и лесничий.
Именно об этом они и говорили в доме для работников после допроса Уве. Когда стало ясно, что допрос больше ничего не даст, Уве на время отпустили. Но ружье у него отобрали. Ему предложили переночевать с работниками — утром они решат, что с ним делать.
Краг хотел, чтобы на всякий случай Уве был рядом. А чтобы он не убежал, Краг заверил его, что бояться ему нечего и что его ни в чем не подозревают.
Как только Уве ушел, Краг подробно расспросил о нем лесничего.
Уве жил в деревне и пробавлялся случайными заработками. Кузнецом его звали потому, что он был сыном кузнеца. Чаще всего он работал у местных торговцев. Иногда ходил в море с рыбацкой артелью брата. Он имел славу лучшего охотника и знатока леса, несколько раз его ловили на браконьерстве. Никаких других преступлений за ним не числилось, но браконьерство и отсутствие определенных занятий не прибавляли ему уважения, как в деревне, так и во всей округе. Он всегда производил впечатление человека замкнутого и робкого.
— Ну что ж, — сказал Краг, — это не придает достоверности его словам, но, тем не менее, я не сомневаюсь, что он сказал правду. Он и не мог иначе вести себя при таких обстоятельствах. К тому же мы знаем, что стрелял не он. Отверстие от пули в дверце шкафа не соответствует калибру его ружья. (Господин Эррон хотел вмешаться, но поданный ему Крагом знак заставил его замолчать. Господина Эррона удивило, что Краг, говоря об отверстии, оставленном пулей в дверце шкафа, ничего не сказал о том, что эта пуля лежит у него в кармане.)
— К тому же, — продолжал Краг, — лесничий считает, что собаку застрелили из револьвера, и даже больше, что она знала человека, который ее убил. Поведение Уве в лесу представляется мне совершенно естественным. Он боялся, что его увидят, и потому спрятался, ведь он знает, что его всегда подозревают в браконьерстве. Он упорно отрицает, что видел стрелявшего, но это означает лишь то, что он боится
Возражения присутствующих показали Крагу, что у всех сложилось разное мнение о ночном эпизоде. В словах одного он уловил злорадство, у другого — звучали нотки страха, у третьего — обида. Присутствующие не только противоречили друг другу, но и намерения у них были, по-видимому, разные. Один хотел скрыть то, что другой, напротив, пытался сделать очевидным. Все это помогало Крагу приблизиться к истине. Он с большим вниманием выслушивал каждого.
— Мне тоже кажется, что Уве в основном говорил правду, — сказал лесничий. — Если бы моя собака, подбежала к тому месту, где он лежал, она бы вцепилась ему в горло. Тут он не лжет. А вот дальше… Думаю, с ним был кто-то еще, с револьвером. Там было два человека, это точно. Уве Кузнец не пойдет ночью в лес с ружьем, если у него нет на уме браконьерства.
— Ну хорошо, а зачем ему понадобилось стрелять в окно ни в чем неповинного человека?
— Может, все объяснилось бы очень просто, если б мы схватили его спутника. Надо послать за ленсманом, пусть отправит Уве в тюрьму.
— Я тоже не верю рассказу Уве, — сказал Гордер. — Я так устал от этого ночного бдения и так расстроен, что мне трудно объяснить ход моих мыслей. Но я ему не верю.
Гордер говорил с трудом, хрипло, и этот хриплый голос вместе с мертвенной бледностью лица почему-то создавали впечатление, будто он от чего-то защищается. Что для него это вопрос жизни и смерти.
Неожиданно подал голос и господин Эррон. Он стоял, широко расставив ноги, и слегка покачивался, руки он прятал в карманах своей расшитой домашней куртки. В шелковистой бороде поблескивали белоснежные зубы, он насмешливо улыбался. Краг даже наклонился, чтобы лучше рассмотреть его лицо. Оно светилось злорадством. По сравнению с бледным, замкнутым Гордером господин Эррон из-за этой улыбки казался воплощением жестокости. Краг молчал и наблюдал за обоими.
— Я тоже имею право высказать свое мнение, как никак, а стреляли именно в меня, — насмешливо произнес господин Эррон, обращаясь к Крагу. — Почему, сударь, вам так хочется оспорить показания этого браконьера? Все, что он сказал, точно соответствует тому, что видел я. Вам бы хотелось характеризовать это как случайный, неосторожный выстрел. Или нет? Но ведь стреляли в освещенное окно, находящееся в середине фасада. Это было покушение на убийство, сударь. Я вышел на балкон и меня хотели убить. Попытка не увенчалась успехом. Наверное, убийца был плохой стрелок. Но кто он? Я считаю, что тот человек, которого видел Уве. Не было у Уве никакого спутника. Убийца вообще не подозревал о присутствии там Уве. И он не имеет никакого отношения к браконьерам. Заявляю вам: этот человек живет в отеле и, сделав свое дело, снова вернулся в отель.
Гордер сжал руки и подошел к нему:
— Неужели вы не понимаете нелепость ваших слов? Как вы смеете утверждать, что кто-то покушался на жизнь одного из моих постояльцев и что этот убийца живет в отеле? Вы хотите распугать всех гостей? Не понимаю, почему вам так хочется навредить мне и моему отелю?
Господин Эррон рассмеялся неприятным, издевательским смехом, ему явно хотелось вывести Гордера из себя.
— Вы же слышали, Уве сказал, что стрелявший пересек двор и вошел в отель.