Харама
Шрифт:
Зазвонил телефон, и жандарм поспешно снял трубку.
— Слушаю!..
В павильоне стало еще тише, все повернулись на стульях, чтобы услышать Гумерсиндо.
— Слушаю! Сеньор секретарь?..
Кто-то из сидевших за столиками в самом дальнем углу шикнул на пьяную компанию, чтобы не мешали слушать разговор.
— Сеньор секретарь, говорят из Сан-Фернандо-де-Энареса, жандарм Гумерсиндо Кальдерон к вашим услугам!.. Что вы говорите? — Пауза. — Да, сеньор. — Он покивал головой. — Да, да, сеньор,
Теперь слушали все посетители, игра была прервана, карты лежали рубашками кверху на мраморе столика.
— Докладываю, — продолжал Гумерсиндо, — что здесь сегодня вечером произошел несчастный случай, утонула молодая девушка, по предварительным данным проживавшая в Мадриде, которая участвовала в купанье со своими… Слушаю, сеньор секретарь! — Пауза. — У плотины, да, сеньор, неподалеку от… — Снова пауза. — Хорошо, сеньор секретарь! — Пауза. — Конечно, понял, сеньор секретарь! Да?.. — Он слушал и кивал. — Да, да, да, сеньор… До скорой встречи, сеньор секретарь, к вашим услугам.
Немного подождав, он повесил трубку. Разговоры за столиками возобновились. Жандарм вернулся к стойке, взял свою треуголку и надел ее.
— Спасибо, Аурелия. — Он вышел из павильона.
Тито и Даниэль несли одежду. В роще к ним присоединился Рафаэль с товарищем, которые успели уже одеться. Выйдя из-под деревьев, они увидели силуэты оставшихся на мысу: все сидели, только жандарм шагал взад-вперед по берегу. Хосе Мариа подошел взглянуть на труп. Жандарм сказал:
— Передайте мне вещи… — и кивнул на Луситу. — Ее надо прикрыть.
Одежду свалили в кучу на песок, и Даниэль, присев на корточки, принялся разыскивать вещи Луси.
— Отойди, Тито, мне ничего не видно…
Он поднимал одежду к свету, который шел от закусочных, чтобы разглядеть, и наконец нашел свернутые все вместе вещи Луситы.
— Давай сюда, — сказал жандарм.
Пока сверток переходил из рук в руки, он развернулся и выпали босоножки и белье.
— Осторожнее, — сказал жандарм Даниэлю. — Подними. Ничего больше нет?
Уже возвращался пожилой жандарм, слышно было, как скрипели доски мостика.
— Еще что-то должно быть, по крайней мере сумка и судок.
Даниэль снова стал рыться. Себастьян и Паулина искали свою одежду.
— Вот они. Кажется, все.
Молодой жандарм принял вещи. Второй уже подошел к толу и платьем накрыл Луситу с головой. Платье было из набивного ситца, красные цветы на желтом фоне. Ноги оно не прикрывало.
— Посмотри в сумке, нет ли еще чего-нибудь.
Молодой жандарм нашел полотенчико в синюю полоску и передал его Гумерсиндо, который закрыл им ноги Луситы. Потом сложили в сумку босоножки и белье, поставили ее судок рядом с трупом.
Даниэль спросил:
— Надо мне,
— Спроси сначала у этих, разрешат ли.
— Да, конечно.
Гумерсиндо подошел к молодым людям, громко сказал, обращаясь ко всем:
— Послушайте меня: я только что связался с властями, с секретарем суда, и доложил о случившемся, он сказал, что сеньор следователь и он сам прибудут сюда максимум через три четверти часа. Я сообщаю вам об этом для того, чтобы вы не проявляли нетерпения и знали, как обстоят дела. Вот и все. Можете одеться.
Пятеро пловцов стали разбирать свою одежду. Что-то упало на мокрый песок, блеснул никель — из брюк выпала губная гармоника.
— Ты смотри, вон что нашлось! — сказал один из них.
Наклонился, поднял гармонику и постучал ею о ладонь, стряхивая песчинки. Тот, который был в мокрых брюках, вытащил из кармана едва начатую пачку «Честерфилда».
— Вон сколько пропало, жалко, — сказал он, показывая товарищам раскисшие сигареты.
— У тех вон потери побольше.
— Это верно.
Он швырнул сигареты в воду, потом стал на берегу отжимать свои брюки, глядя, как пачка разваливается и медленно плывет к плотине.
Паулина сказала:
— Мне страшно идти одной, Себастьян. Пойдем со мной, постоишь поблизости, пока я переоденусь за деревом. Одна я боюсь.
Они вдвоем пошли к роще, а Даниэль заговорил с Гумерсиндо.
— Вы знаете, с нами приехали еще ребята, и сейчас они ждут нас там, наверху. Я хочу пойти сказать им, ведь они ничего не знают, предупредить, если можно.
— Как вы сказали, где они?
— В кафе по ту сторону шоссе, знаете?
— Да, да, у Маурисио. — Жандарм задумался, вытащил часы. — Ладно, идите, но только быстренько, туда и обратно, поняли? — И показал на часы: — Пятнадцать минут я вам даю на оба конца, не опоздайте, а то, может, вдруг сеньор следователь приедет, а вас еще не будет. Договорились?
— Не беспокойтесь.
— Тогда идите. Быстро!
Даниэль повернулся и пошел к мостику. Тито, уже одетый, лег на бок, подперев голову рукой. Студенты курили, стоя на берегу и глядя на огни, отраженные в воде.
Владелец губной гармоники спросил:
— А каким транспортом мы сможем вернуться в Мадрид?
— Боюсь, что никаким, когда окончится вся эта процедура.
Рафаэль поднес часы к глазам, повернув руку к свету.
— Четверть одиннадцатого, — сказал он, — до последнего поезда осталось пятьдесят минут. Этим придется очень уж торопиться, чтобы отпустить нас вовремя на поезд.
— Не попадем, — сказал студент-медик.
— Ну так вот: либо ночевать в поселке, либо топать на своих двоих, третьего не дано.