Хайноре
Шрифт:
— Леди что-то посмурнела, — голос жениха вывел Лиру из задумчивости. — Видно, на девиц твои шутки не действуют.
Сир Галлир пожал плечами и отпил из бурдюка. Его взгляд уже заметно помутнел, и стрелы не всегда разили цель. Лохматый Грив Дормонда поравнялся с Малинкой.
— Идемте, покажу вам местные красоты, — обратился милорд к Лире, и чуть наклонившись к ней, добавил: — Только вам. Прогоним прочь всю эту ярмарку.
Он улыбнулся сквозь бороду, залихватски, как разбойник из романтической баллады, и Лира невольно улыбнулась в ответ, смущённо глядя в сторону. Лорд Дормонд отдал процессии приказ отстать, а сам погнал коня вперёд, жестом увлекая за собой Валирейн. Она переглянулась с Альмой и помчалась следом, по широкой тропе, вглубь старого северного леса, и в её голове вдруг набатом застучала
Пара-другая ударов сердца, и Малинка внезапно выскочила на поле, голое, будто брошенное лесом, только трава, камни и лорд Дормонд, спешившийся на краю. Лира едва успела остановить возле него изголодавшуюся по скачке кобылку, так она разогналась. Милорд помог Валирейн спуститься на землю, чтобы в тот же миг она, охнув, отпрянула назад — они в самом деле стояли на крутом краю, за которым ждала только бездна замшелых камней.
— Красота, верно? — Лорд Дормонд дышал глубоко и спокойно, он смотрел вниз на виднеющихся впереди горы, словно бы давно уже перестал чего-либо бояться. — Во времена первых войн мы сбрасывали отсюда южан. Красная Пасть. Раньше так называлась. Потому что крови было, почти по края. Так рассказывают старики. Но это чушь, где то видано, чтоб в южанах столько крови водилось, чтоб заполнить эдакую лохань. Верно?
Он глянул на Лиру сверху вниз, словно бы оценивая сколько крови в ней, и усмехнулся.
— М… Мы? — Лира дрожала всем телом, то ли от страха, то ли от ветра, который гулял здесь, словно это он настоящий хозяин Холмов. — Вы?..
— Что? Да. Я с севера.
— С севера?.. Вы хотите сказать, что ваши предки отсюда родом?..
Лорд криво усмехнулся и как-то нехотя кивнул.
— Да, жили на этом берегу, покуда Королевство тут не расселось и не спихнуло почти всех северян на острова. А потом кровь разбавила кровь. И те, кто обитает здесь ныне, скорее южане, чем северяне.
Биро говорил что-то такое… он отсюда родом, значит и в его жилах течёт кровь северян, не желавших покидать родные края. Если, конечно, его предки такие же древние, как предки лорда…
— Здесь… красиво… — проговорила Лира, с тревогой глядя вниз, а потом охнула, когда лорд сгреб её одной рукой под свой шерстяной плащ, будто котёнка.
— Да, красиво, — холодно подтвердил он. — Но лучше пойдёмте обратно, а то ещё сляжете прямо перед свадьбой с грудными болями.
И они ушли. Оседлали своих коней и неторопливо побрели обратно, в объятия леса, где ветер путался в ветках и высокой траве, и уже не мог до них добраться. По пути лорд рассказывал легенды этих мест, он шутил и даже смеялся, и Лире стало спокойнее. Не такое уж он и чудовище, её жених, и чем-то, вероятно простотой, даже напоминал ей Биро, только был старше и шире в плечах, и смотрел лукавым взглядом, лишенным всякой робости.
Когда они вернулись к процессии, день уже дозревал. Сир Галлир храпел под сосной, лакеи милорда обхаживали лошадей, псарь пытался угомонить беспокойных гончих, Альма стояла поодаль от лагеря и всматривалась в лес.
— Ну, будет, — громогласно объявил милорд. — Хорошая была охота, добрая. Пора возвращаться.
— Как все прошло? — ведьма, верхом на гнедой Бархатке, поравнялась с Лирой, пока лорд Дормонд хохотал над сиром Галлиром, всеми силами пытавшемся удержаться в седле. — Ты вернулась другая.
Лира пожала плечами и улыбнулась, бросив украдкой взгляд на лорда.
— Он оказался не таким уж и ужасным. Я так боялась по началу…
— Ты меня не поняла, — оборвала её Альма, качая головой. — Я совсем не о том спрашиваю.
От пристального взгляда жёлтых, жалящих глаз, Валирейн будто вернуло на землю из сладостных объятий Лима. Лима! Точно…
— Нет… ничего не случилось… ничего такого… Я думаю, — Лира перешла на шёпот и наклонилась к Альме. — Мне кажется, Папа Ромах… Нет, его точно ещё здесь нет. Я уверена. Милорд походил на самого себя. Это точно. И он… в общем… даже не попытался…
Альма кивнула и увела Бархатку в сторону, а её место почти сразу занял милорд.
— Ну, в путь, невеста? Думаю, вы уже изголодались, а? Я так точно!
По дороге к поместью несчастный Галлир упал с коня целых два раза, Лира побоялась, что милорд разгневается, но тот только смеялся, предлагая привязать бедового охотника к седлу, а лучше поперёк, чтоб наверняка. Когда смеялся милорд, по обычаю смеялись и его слуги, только Альма оставалась холодна, а Биро Валирейн и вовсе не видела, он снова замыкал процессию и будто бы намерено старался не попадаться на глаза. Погода к вечеру стала спокойнее, с неба сошли тревожные тучи, ветер остался где-то по ту сторону леса, ласкать замшелые зубья Красной Пасти, солнце красило в золотой зеленые спины холмов, склоняюсь к горизонту, делая их похожими на образы из храма Отца. В этих землях когда-то поклонялись другим богам, жестоким, как рассказывают учёные мужи в столице, кровавым и безумным. Как удивительно, подумала Лира, теперь этот северный берег королевства под властью Отца, правит здесь человек, по чьим жилам течёт кровь северян, и гостит ведьма с южных островов, жрица Лима… Как много богов сочеталось нынче на этих землях. Воистину, особенное время. Воистину, грядёт нечто…
— Хах, — лорд Дормонд мрачно усмехнулся, прищурено глядя вперёд, где уже виднелись открытые ворота поместья, а за ними какая-то суета. — Вот и он. Гримурх, палач и лжец.
Милорд сплюнул и погнал коня вперёд. Лира с Альмой переглянулись. О чем это он?
За воротами стояли люди. Мужчины. Немного, пара гвардейцев из столицы и один, на котором Валирейн не увидела никаких нашивок. Лира их не знала. Но лорд, похоже, знал и хорошо…
— Ну, познакомьтесь, пожалуйста, милая моя невеста, — заявил лорд Дормонд, будто нарочито громко, когда Лира спешилась с Малинки, и слуга повел лошадку в стойло. Леди Оронца не слишком хотела подходить, но гневить лорда отказом хотела ещё меньше. — Соглядатай от его величества и леди Алессы. Призван сюда прятаться под нашей постелью и слушать ваши стоны.
— Не смущайте леди, милорд. Вы же не хотите её расстроить.
— Скорее её расстроишь ты, чем я.
Лира робко подошла к милорду и тот приобнял её за плечи. Теперь она увидела того, кого её жених назвал палачом, и ей стало не по себе. Высокий, ростом с лорда, но поджарый и не походил на медведя, скорее на матерого волка, видавшего не один бой за главенство в стае. Он был только с дороги и казался неопрятным. Чёрные волосы, хорошо сдобренные сединой, блестели от пота, кожаный дублет, плащ, сапоги — все в пыли от долгой и быстрой скачки. Лира посмотрела в его лицо и невольно вздрогнула — узкие холодные глаза, тяжелая челюсть, пересушенные мясистые губы. Совсем не походил этот мужчина на завсегдатая королевского двора, скорее на мясника или палача. Да еще и глаз… Такого она ещё никогда не видела. Слышала, конечно, лорд Абрингам, просивший её руки год назад, тоже, говорят, имел подобную… особенность. Младший брат, жаждущий наследства, отравил глазной бальзам лорда, и тот за неделю выел дыру на его лице. Этот же человек прятал глаз под чёрной нашлёпкой, но даже она не скрывала края жуткого шрама, пересекающего глазницу.
— Ну, поскольку милорд не торопиться представить нас друг другу, — начал мужчина, обращая взор на Лиру, — я сделаю это сам. Сир Варой из Шэлка. Начальник охраны его светлости лорда Дормонда.
Лорд Дормонд фыркнул и смерил сира таким скептическим взглядом, что сам король усомнился бы в собственном титуле. Но начальник охраны казался совершенно невозмутимым.
— Леди Валирейн Оронца, — робко представилась Лира, и они чинно поклонились друг другу.
— Рад знакомству, леди Оронца. Полагаю теперь вам пора отдыхать, а мне приводить себя в порядок с дороги.