Хэллоуин
Шрифт:
– Ну, место вполне подходящее.
– Здесь есть свежие могилы?
– В смысле не закопанные? Нет. И, думаю, Вилли заметил бы, появись тут такие. Он конечно пьяница, но со зрением и слухом у него порядок.
– Кладбище не маленькое.
– Он регулярно делает обход. По крайней мере, должен.
Они дошли до забора, и Сэм посмотрел на руины, оставшиеся после пожара. Ветер донес запах горелой древесины.
Встав спиной к забору, полицейский осмотрелся. Надгробия, памятники, деревья
– Я все-таки надеюсь, что ты ошибаешься, - сказал Брэнднер.
– Надо осмотреться.
Они пошли вдоль забора, осматривая близстоящие деревья и надгробия.
– Если Хорнеры убиты, - произнес Брэнднер, – то вполне возможно, что это дело рук того же, кто убил Декстера.
– Я уже думал об этом.
– Не сомневаюсь. А ты обратил внимание, что сейчас мы находимся прямо за домом Шервудов?
– И что с того?
– Два дома стоят по соседству, и в обоих были убиты все обитатели. Это выглядит, мягко говоря, странным.
– Прошло пятнадцать лет.
– А часто у нас в Эшбурге убивают целыми семьями? На моей памяти всего два случая. И пусть между ними разница в пятнадцать лет, но то, что убитые, возможно убитые, были соседями, наводит на определенные мысли. И если бы я искал тела Хорнеров, чем собственно я и занимаюсь, благодаря тебе, то обязательно заглянул бы в дом Шервудов.
– Могу и заглянуть.
– Ну и отлично. А еще лучше, забудь про все это и... так... так... так...
Брэнднер присел за надгробной плитой, и Сэм бросился к нему.
– Здесь явно кто-то был, - сказал друг полицейского.
На траве у надгробия лежал скомканный использованный презерватив.
– И вполне живой, - добавил Сэм.
– Ну, насколько мне известно, трупы не часто пользуются резинками.
Глава 25
В контору по сделкам с недвижимостью вошла молодая пара, и Глендон Морли поднялся из-за стола.
Впечатление посетители производили не самое приятное. Женщине, пусть и довольно симпатичной, не помешало бы немного косметики. Густые каштановые волосы собраны в конский хвост, свободное, выцветшее платье, судя по всему, сшито собственными руками. Хотя в целом она выглядела опрятно. Вряд ли какая-нибудь нищенка из захолустья, скорее просто консерваторша, которой нравится выглядеть, как старая пердунья, – предположил Глендон.
Мужчина с ней был настоящим гигантом. Больше шести футов[6] ростом, с растрепанными черными волосами, и цепкими, бегающими глазами, которые сразу не понравились Глендону. Коричневый вельветовый пиджак, остро нуждающийся в глажке, под которым была футболка с каким-то противным, похожим на тролля персонажем. Рядом с его ехидной мордой было напечатано: Доверься мне. Дополняли наряд синие джинсы и кроссовки "Адидас".
– Мистер Морли? – произнес верзила, протягивая руку.
– Да, сэр, - ответил тот.
Пожал крепкую руку и улыбнулся женщине.
– Я - Гарольд Краг. А это моя жена, Шона.
– Очень приятно. Хотите приобрести дом?
Гарольд усмехнулся. Улыбка получилась кривая, злобная, как у ребенка, который желает выбесить взрослых.
– Думаю, мы уже нашли то, что хотели.
– Отлично. Пожалуйста, присаживайтесь. Кофе?
– Да. Черный.
– Как насчет вас, Шона?
– Я бы не отказалась от чая, если можно.
– Конечно.
Глендон оставил их у своего рабочего места, и прошел вглубь комнаты к маленькому столику. Разливая напитки, пригляделся к гостям. Не местные, в этом он не сомневался. Одеты странно, похожи на студентов колледжа, что пришли на стадион посмотреть футбол. На бедняков или неудачников не похожи, но и на преуспевающего бизнесмена Гарольд явно не тянет. Учителя? Вполне возможно.
– Откуда приехали? – спросил он, возвращаясь с чаем и двумя чашками кофе.
– Мэн, - ответил Гарольд.
– Ух, ты. Далековато забрались.
Гарольд улыбнувшись кивнул и, развалившись в кресле, закинул ногу на ногу.
– Планируете остаться в Эшбурге?
– На какое-то время.
Глендон протянул чашку чая Шоне, кофе – Гарольду.
– Отличный выбор. Городок у нас маленький, тихий, уютный. Я сам прожил тут всю жизнь, и ни за что на свете не уеду отсюда. Чем вы занимаетесь? – спросил он Гарольда.
– Пишу книги.
– О! – xозяин конторы попытался не подать виду, но осознал, что шансы заключить выгодную сделку сильно уменьшаются. – В каком жанре?
– Мистические триллеры.
– Ого! Как "Изгоняющий дьявола"?
– Что-то в этом роде.
– У меня дочь видела этот фильм, - Глендон усмехнулся. – Долго потом не могла прийти в себя.
– Меня интересует дом Шервудов.
– Хотите его купить?
Гарольд кивнул и сунул сигарету в рот.
– Можно закурить?
– Конечно. Просто я сам предпочитаю сигары.
Он подвинул безукоризненно чистую стеклянную пепельницу через стол.
– Благодарю.
– Думаю, он вам интересен в первую очередь из-за своей печально известной славы? Собираете материал для книги, Гарольд?
– Отчасти да, - сигарета подпрыгнула у него во рту. – Мы слышали, что он в довольно плохом состоянии. Но для жилья пригоден?
– Вполне.
– Какова цена?
Глендон озвучил сумму.
– Ну что ж, - сказал Гарольд сквозь пелену дыма, прищурив глаз. – Как по мне, так вполне приемлемо. Что скажешь, Шона?
Женщина приподняла бровь и кивнула.
– Однако, хочу сразу предупредить, что банки за этот дом такую сумму не дадут. Минимум на пятнадцать процентов ниже.