Хикори, дикори, док...
Шрифт:
— Лен Бейтсон! — расстроилась миссис Хаббард. — Ах, нет! Нет!
Шарп взглянул на нее.
— Вам грустно думать, что Лен — убийца?
— Да, мне нравится этот паренек. Характер у него, конечно, не сахар, но мне казалось, что он очень милый и добрый мальчик.
— Многие преступники именно такими и кажутся, — возразил Шарп.
Он осторожно развернул пакетик. Миссис Хаббард наклонилась вперед… На белой бумаге лежали два коротких курчавых рыжих волоска.
— Боже мой! — сказала миссис Хаббард.
— Да, — задумчиво откликнулся Шарп. — Я
Глава 19
— Но это же чудесно, друг мой! — восхищенно воскликнул Эркюль Пуаро. — Все так прозрачно… То есть совершенно прозрачно!
— Можно подумать, что вы говорите о супе, — проворчал инспектор. — Не знаю, может, для вас это действительно прозрачно, но, на мой взгляд, супчик еще мутноват.
— Какое там мутноват! Все уже предельно ясно!
— Даже это?
Так же невозмутимо, как в комнате миссис Хаббард, инспектор продемонстрировал ему два рыжих волоса.
— А, это! — сказал Пуаро и почти в точности повторил слова Шарпа:
— Как это у вас принято говорить: убийца допускает хотя бы одну ошибку.
Их взгляды встретились.
— Людям свойственно переоценивать свои умственные способности, — сказал Эркюль Пуаро.
Инспектора Шарпа так и подмывало спросить: «Даже Эркюлю Пуаро?» — но он сдержался.
— Ну а в остальном, друг мой, все идет по плану?
— Да, бомба взорвется завтра, — произнес Шарп.
— Вы сами поедете?
— Нет. Я должен появиться на Хикори-роуд. А там за старшего будет Кобб.
— Пожелаем ему удачи!
Эркюль Пуаро поднял рюмку с мятным ликером. Инспектор Шарп — стакан виски.
— Будем надеяться, — сказал инспектор.
— Умеют же жить люди! — вздохнул сержант Кобб. Он с завистью и восхищением смотрел на витрину «Сабрины Фер». Там были расставлены самые разнообразные косметические товары, а посередине стояла застекленная фотография — Сабрина в одних трусиках. Стекло было с каким-то секретом, и казалось, что девушка купается в волнах. Кроме маленьких дорогих трусиков на ней было еще несколько образцов диковинной бижутерии.
Констебль Маккрей неодобрительно хмыкнул:
— Богохульство, вот что это такое! Мильтон бы в гробу перевернулся.
— Тоже мне нашел Священное Писание!
— Но ведь «Потерянный рай» как раз об Адаме и Еве, и райских кущах, и всяких дьяволах из преисподней. Что же это, по-твоему, не религия?
Сержант Кобб не стал спорить на такие скользкие темы. Он храбро двинулся в салон, за ним по пятам проследовал строгий констебль. В изысканном розовом интерьере сержант и его подчиненный напоминали пресловутого слона в посудной лавке.
К ним подплыло, словно по воздуху, неземное существо в оранжево-розовом туалете. Сержант Кобб сказал: «Доброе утро, мэм», и достал свое удостоверение. Сказочное создание испуганно упорхнуло. Вместо него появилось другое, чуть постарше. Оно, в свою очередь, уступило место
— Я очень удивлена, — сурово произнесла герцогиня. — Пожалуйста, следуйте за мной.
Она провела их через квадратный салон, посреди которого стоял круглый столик, заваленный журналами и газетами. Вдоль стен располагались занавешенные кабинки, в которых жрицы в розовых одеяниях колдовали над возлежащими в креслах дамами.
Герцогиня провела полицейских в маленький кабинет.
— Я — миссис Лукас, хозяйка салона, — представилась она. — Моего компаньона, мисс Хобхауз, сегодня нет.
— Конечно, мэм, — подтвердил сержант Кобб, ничуть в этом не сомневавшийся.
— Меня крайне удивляет ваше намерение произвести обыск, — сказала миссис Лукас. — Это личный кабинет мисс Хобхауз. Я очень надеюсь, что вы.., м-м.., не огорчите наших клиенток.
— Не беспокойтесь, мэм, — сказал Кобб. — Нас вряд ли заинтересует что-нибудь, кроме этого кабинета.
Он вежливо подождал, пока она явно с неохотой удалилась. Потом оглядел кабинет Вэлери Хобхауз. Стены оклеены бледно-серыми обоями, два персидских ковра на полу. Затем перевел взгляд с маленького настенного сейфа на большой письменный стол.
— В сейфе вряд ли, — предположил Кобб. — Слишком уж на виду.
Через пятнадцать минут содержимое сейфа и ящиков стола было извлечено на свет Божий.
— Похоже, мы попали пальцем в небо, — проговорил Маккрей, по натуре пессимист и брюзга.
— Это лишь начало, — утешил его Кобб. Сложив содержимое ящиков в аккуратные кучки, он начал вытаскивать сами ящики и переворачивать их.
— Вот, полюбуйтесь, дружок! — радостно воскликнул он. Ко дну нижнего ящика скотчем было прикреплено с полдюжины синеньких книжечек с ярким золотистым тиснением.
— Паспорта, — пояснил сержант Кобб, — выданы секретарем государственного департамента иностранных дел. Боже, спаси его доверчивую душу!
Маккрей с любопытством заглянул через плечо Кобба, который раскрыл все паспорта и теперь сличал фотографии.
— Никогда не подумаешь, что это одна и та же женщина, да? — заметил Маккрей.
Паспорта были выданы на имя миссис да Сильвы, мисс Ирен Френч, миссис Ольги Кон, мисс Нины де Мезюрье, миссис Глэдис Томас и мисс Мойры О'Нил. На всех фотографиях была изображена моложавая темноволосая женщина, на одной ей можно было дать лет двадцать пять, на другой все сорок.
— Весь трюк в том, что каждый раз она делала новую прическу, — объяснил Кобб, — то локоны, то перманент; здесь, посмотри, прямая стрижка, а здесь полукругом — под пажа. Когда она выдавала себя за Ольгу Кон, то каким-то образом чуть-чуть изменила форму носа, а фотографируясь на паспорт миссис Томас, положила что-то за щеки. А вот еще иностранные паспорта: мадам Махмуди, из Алжира, и Шейлы Донован, из Ирландии. Полагаю, у нее на эти фамилии открыты и счета в банках.