Химия смерти
Шрифт:
Я невольно улыбнулся:
– Конечно, не против.
– Точно?
– Совершенно точно.
Мы рассмеялись.
– Господи, это так глупо! Я чувствую себя прямо как девчонка-тинейджер, – сказала она.
– Я тоже. – Я взглянул на часы. Десять минут второго. ВМанхэм можно добраться к двум, а вечерний прием начинается только в четыре. – Могу прямо сейчас заехать, если хочешь.
– Хорошо.
У нее это прозвучало застенчиво, но я почувствовал, что она улыбнулась. Из телефона донесся мелодичный звук, две стеклянные ноты.
– Погоди секунду, кто-то в дверь звонит.
Брякнула трубка,
В телефоне слышались слабые звуки радио. Что-то долго она там ходит... Наконец трубку взяли.
– Это молочная лавка? – пошутил я.
Молчание, хотя слышно, как на том конце кто-то сопит. Чуть запыхавшись, будто человек только что с чем-то возился.
– Дженни? – неуверенно спросил я.
В ответ – ничего. Звук дыхания слышался в течение еще пары ударов сердца, а потом раздался мягкий щелчок. Линия разъединилась.
Некоторое время я тупо смотрел на свой мобильник, затем стал перезванивать, путаясь в кнопках. «Ответь! Пожалуйста, ответь!» – молил я. Однако в трубке одни лишь длинные гудки...
Нажав отбой, я кинулся к машине, на ходу набирая номер Маккензи.
Глава 20
Нетрудно догадаться, что случилось. Дом рассказал всю историю. На том же расшатанном столике, за которым мы в свое время ели жареное мясо, лежал надкусанный сандвич, уже начавший коробиться на солнцепеке. Рядом – безразлично наигрывающий какую-то мелодию радиоприемник. Дверь, ведущая из кухни в садик, распахнута настежь, в проеме болтается стеклярусная занавеска, которую постоянно задевали снующие взад-вперед полицейские. Половик из кокосовой копры, ранее лежавший при входе, отброшен к холодильнику. А вот телефонная трубка на своем обычном месте. Там, куда ее положила чья-то рука.
Сама же Дженни словно испарилась.
Когда я приехал, полиция не хотела меня впускать. Они уже отгородили место происшествия кордонами, и толпа соседей с детьми мрачно следила с улицы, как одетые в униформу сотрудники то исчезают внутри, то появляются вновь. Молодой констебль, нервно обшаривавший взглядом загон возле дома, преградил мне дорогу, едва я шагнул к калитке. Выслушивать объяснения он отказался, и его можно было понять: ведь я находился в таком взвинченном состоянии. Пройти разрешили только с появлением Маккензи, который, вскинув руки, все пытался меня успокоить.
– Ничего не трогайте, – сказал он в дверях, будто я сам ничего не понимал.
– Я не новичок!
– Вот и прекратите себя так вести.
Я чуть было не огрызнулся, однако вовремя сообразил, что он прав. Сделал глубокий вдох, стараясь взять себя в руки. Маккензи задумчиво меня разглядывал.
– Вы с ней хорошо знакомы?
Захотелось сказать: «Не лезьте в чужие дела!» – но, естественно, такого я не мог себе позволить.
– Только-только начали встречаться, – ответил я и сжал кулаки, увидев, как двое полицейских обрабатывают телефон, снимая отпечатки пальцев.
– Всерьез или просто так?
Я молча взглянул ему в лицо. Секунду спустя он кивнул:
– Извините.
«Нечего извиняться! Делай хоть что-нибудь!» Впрочем, все, что можно, уже и так делалось. Над головой стрекотал полицейский вертолет, а в полях виднелись фигурки людей в униформе.
– Расскажите еще раз, как все было, – распорядился Маккензи.
Я повиновался, до сих пор не веря в случившееся.
– Вы точно запомнили время, когда она сказала, что в дверь звонят?
– Да, я как раз посмотрел на часы, чтобы рассчитать, когда вернуться.
– И ничего больше не слышали?
– Нет! Господи Боже, средь бела дня! Как вообще кто-то мог запросто постучаться и утащить ее?! В поселке полно вашей дурацкой полиции! Какого черта! Чем они занимаются?!
– Слушайте, я понимаю ваши чувства, но...
– Нет, не понимаете! Кто-то должен был хоть что-то заметить!
Маккензи только вздохнул и терпеливо продолжил расспросы. Лишь потом я сообразил, какой выдержки ему это стоило.
– Мы опрашиваем всех соседей, но из других домов садика совершенно не видно. Впрочем, к нему ведет одна дорожка, через загон. Преступник мог подъехать на автофургоне, а потом вернуться тем же путем, и с улицы его бы никто не заметил.
Я выглянул в окно. Вдали виднелось зеркало озера, неподвижное и невинное. Маккензи, надо полагать, догадался, о чем я думаю.
– Никаких следов лодки. Вертолет еще обшаривает окрестности, хотя...
Не надо объяснять. Между тем, как Дженни пошла открывать дверь, и приездом полиции минуло почти пятнадцать минут. Для того, кто хорошо знаком со здешними краями, времени более чем достаточно, чтобы исчезнуть самому и прихватить с собой человека.
– Почему же она не позвала на помощь? – спросил я, несколько успокоившись. Впрочем, это было спокойствие отчаяния, а не умиротворения. – Она бы не пошла с ним безропотно.
Маккензи не успел ответить: снаружи раздался какой-то шум. Секунду спустя в дом ворвалась Тина. Лицо белое, искаженное паникой.
– Что случилось? Где Дженни?
Я только головой покачал. Тина принялась лихорадочно озираться.
– Это он, да? Он ее забрал?
Мне захотелось хоть что-нибудь ответить, но говорить было нечего. Тина в отчаянии закрыла лицо руками.
– О нет! О Боже, пожалуйста, нет!
Она разрыдалась. Немного поколебавшись, я подошел к ней и коснулся ее плеча. Всхлипывая, Тина упала мне на грудь.
– Сэр?
К Маккензи приблизился один из экспертов с пластиковым пакетом для вещественных доказательств. Внутри лежала какая-то грязная скомканная тряпка.
– Нашли под изгородью, у дальнего угла загона, – сказал он. – Там есть дырка, вполне достаточная, чтобы пролезть.
Маккензи открыл пакет и осторожно понюхал. Затем, не говоря ни слова, протянул пакет мне. Запах слабый, но обмануться невозможно.
Хлороформ.
В поисках я участия не принимал. Во-первых, потому, что не хотел пропустить новые известия. Местность вокруг Манхэма усеяна «мертвыми зонами», где мобильные телефоны не действовали, а мне не улыбалась перспектива оказаться отрезанным от мира на каком-нибудь болоте или в лесу. Во-вторых, я знал, что поиски обернутся пустой тратой времени. Мы не сможем найти Дженни, наугад обшаривая весь район. Во всяком случае, пока этого не захочет похититель.