Хирургические убийства
Шрифт:
— Похоже, нам предстоит приобщиться к мордобойным увеселениям, — с иронией принялась перечислять Рика, — потом ещё что-то с насекомыми (боюсь даже спрашивать, что!) и игорные дома. Прелестная перспективка.
— На игорные дома я бы особо не рассчитывал, — покачал головой коррехидор, — оставим их на самый крайний случай. Во-первых, в мужских клубах у Тохи всегда был риск повстречать кого-то из знакомых отца или иных лиц, при коих опьяняющее чувство свободы, ради которого он и вырывался из дворца, рассеялось бы как дым.
— Вы правы, — воскликнула чародейка, — он стремился убежать от дворцового этикета, от скучных пажеских обязанностей и строгому расписанию дня, окунуться в жизнь, которая казалась
Химический и магический анализы порошка, убившего королевского пажа, показали весьма странные результаты. Действительно, в его составе присутствовали следы керосина и глюкозы, но само вещество оставалось загадкой. Магия присутствовала, правда некто сильно постарался, чтобы затереть все её следы. Тама — череп любимой кошки чародейки, превращённый в фамильяра, чихала, воротила мордаху и сердито била пёстрыми крылышками бабочки-бражника. Она наотрез отказалась даже приблизиться к предметному стеклу с остатками порошка. Зеркало Пикелоу (хорошо, что коррехидор не видел похабства, в виде которого маг-эротоман, умерший триста лет назад, визуализировал стихийную магию воздуха) тоже особо не помог. Рика пришла к выводу, что в Кленфилде объявился некий новый вид наркоты, который изготавливают не без помощи магии, и магия сия имеет непосредственное отношение к воздушной стихии.
Она попыталась сунуться к Вилохэду, но кроме издевательски лыбящегося Дурады в кабинете никого не застала. Личный секретарь и адъютант его сиятельства графа Окку с охотой известил «невесту Дубового клана», что милорд коррехидор отбыли по срочным делам, посвящать в суть коих он, Дурада то есть, не имеет ни права, ни желания. Далее последовал поклон, сопровождающийся ещё одной гаденькой улыбочкой, и предложение передать графу любые слова и чувства, которые найдутся в сердце и на языке у мистрис Таками. У мистрис Таками на языке не вертелось ничего, кроме самых грязных ругательств в адрес не в меру болтливого адъютанта, но она воздержалась от обнародования их, повернулась на каблуках и отправилась обедать.
Настроение почему-то испортилось, и кофе, который она частенько заказывала в кафе неподалёку, показался ей горьковатым с пригоревшим вкусом. Не спасли ситуацию ни сливки, ни сахар, ни слоёное пирожное с нежным кремом.
Вечером они побывали на тараканьих бегах, и коррехидор, не особо жаловавший этих крупных насекомых, периодически забредающих в дома с улицы в летнее время года, предпочёл поскорее отделаться от нелицеприятного зрелища, каким оказались величаво ползущие к финишу гиганты. Чародейка предположила, что владельцы «скакунов» специально откармливают своих питомцев, дабы те производили на соперников угнетающее впечатление. Вил ответил, что пока угнетающее впечатление тараканы производят только на него, а самим тараканам глубоко наплевать на размеры соседей. Тут выдуманного беспутного кузена Денчика не знали. Востроглазый паренёк, принимавший ставки с белыми от мела руками (ставки фиксировались на грифельной доске наподобие школьной) только покачал головой, исподволь бросая на чародейку дерзкие заинтересованные взгляды. Рике пришлось делать вид, что она в упор не замечает его внимания.
— Далее у нас по списку — «Бойцовский клуб», — проговорил Вилохэд, сверяясь с блокнотом, — а уж если и там не пофартит, остаются казино и игорные дома разной степени тухлости.
— Я вообще-то толерантна к разного рода насекомым, — заметила чародейка, — но зрелище соревнований по бегу жирных откормленных тараканов мне удовольствия тоже не доставило. Скажите уж сразу, какого подвоха ждать от «Бойцовского
— Никакого подвоха, — развёл руками коррехидор, — просто честный мордобой!
— Успокоили, — сыронизировала Рика.
Оказалось, что пока Турада-Дурада многозначительно заводил глаза и предлагал ей передать на словах мысли и чувства, Вил вовсе не прохлаждался за чашкой горячего шоколада в модном кафе, а наводил справки о злачных местах столицы, среди коих особое место занимал клуб неподалёку от Сенного базара, где профессионалы мордобоя честно начищали друг другу физиономии.
Сам внешний вид заведения позволял поставить его гораздо выше травли крыс или степенных забегов тараканов. Здание было относительно новым, недавно отремонтированным и отлично освещённым. У входа магические фонари подсвечивали великолепно нарисованную пару мускулистых мужчин, один из которых наносил могучий удар, а второй находился в свободном падении, куда его, собственно, этот удар и отправил. Публика съезжалась приличная, магомобиль Вилохэда виделся не единственным; на стоянке встречались и коляски богатых выездов, и наёмные экипажи. Одним словом, развлечение с кулачными боями без правил привлекало более состоятельную публику, нежели травля крыс.
Они с нарочитым безразличием двинулись вместе с остальными к освещённому входу. Чародейка разглядывала публику по своему обыкновению, пытаясь разделить её на постоянных посетителей, случайно забредших зевак, маркёров или тружениц любовного фронта. Внутри их окликнул знакомый коррехидора. Им оказался мужчина в форме морского офицера.
— Рад видеть тебя Вилли! — громогласно воскликнул он и крепко хлопнул Вила по плечу, — по делам Адмиралтейства приехал в столицу. Исполнив все поручения супруги, вот уже неделю в прямом смысле слова прохлаждаюсь в Кленфилде, — он хохотнул, — командировки имеют свои положительные стороны. Они позволяют отдохнуть от рутинной жизни в нашей провинциальной Цугойе. Может быть, ты представишь меня своей прелестной спутнице?
— Представлю, — ответил Вилохэд, — как только ты позволишь мне вставить хотя бы словечко. Эрика, ты видишь перед собой Цукисиму Ито, друга и однокашника моих обоих братьев-близнецов. В данный момент этот шумный и не в меру активный господин просиживает штаны в Адмиралтействе. А скучным и провинциальным городом он именует столицу своего клана Тополя, — симпатичный широкоплечий мужчина отвесил не лишённый иронии поклон, — я же, в свою очередь, счастлив сопровождать госпожу Эрику Таками, Бамбуковый клан.
— Уж не та ли это чародейка, что утихомирила сердце нашего разбивателя сердец? — новый знакомый многозначительно прищурил чёрные живые глаза, — наслышан о вас от Шончи. Польщён, весьма польщён. Вы не смущайтесь, я этого красавца знавал ещё в ту пору, когда его руки ни разу стального меча не держали.
Рика вздохнула. Опять придётся притворяться невестой Дубового клана и выслушивать пошлые намёки про Древесное право. Она улыбнулась и поклонилась в ответ.
— Итак, друзья мои, — воскликнул Цукисима, казалось, говорить без возбуждения было выше его сил, — вы тоже пришли на битву века?
Чародейка только хотела заметить, что они пришли в «Бойцовский клуб» исключительно по работе, но осеклась под предостерегающим взглядом Вила. Ну и ладно, пускай сам разбирается с приятелями своих братьев.
— Очень вовремя! — новый знакомый буквально потащил из обоих в буфет, — ты не представляешь, Вилли, какой у них коньяк! Сперва можно подумать, будто подобное заведение не заморачивается и потчует своих клиентов бурдой или второсортным пойлом, но нет. И выдержка, и аромат, и крепость — всё на высоте. Давайте опрокинем по одной, пока до начала боя ещё есть время, а заодно я введу вас в курс интриги, которой предстоит развернуться прямо на ваших глазах.