Чтение онлайн

на главную

Жанры

Хирургические убийства
Шрифт:

— Вам чего? — недружелюбно поинтересовалась она у вошедших, — если вы надеялись насладиться общество господина Цукисимы в продолжении весёлых похождений по дну Артанской столицы, — она усмехнулась, — вынуждена вас сурово разочаровать. Он сегодня же возвращается в Цугойю. Так что, господа незнакомцы, придётся вам уходить несолоно хлебавши.

— Миё! — взмолился Цукисима, — остановись. Перед тобой верховный коррехидор Кленфилда.

— Достукался! — сурово заклеймила его женщина на диване, — тобой уже интересуется Королевская служба дневной безопасности и ночного покоя. Представляю себе лицо главы нашего клана!

— Нет, нет, — Цуки выглядел на удивление тихим и смиренным, — ты поняла ситуацию несколько превратно. Господин Вилохэд Окку —

родной брат Шона и Кина Окку, ты их обоих прекрасно знаешь, а его сопровождает невеста Дубового клана — госпожа Эрика Таками. Мы с ними пересеклись совершенно случайно…, — он замялся, явно не желая упоминать бои без правил, — на одном спортивном состязании.

— Одного поля ягодки, — сделала вывод Миё Цукисима. И Вилу вспомнились разговоры десятилетней давности об удачной женитьбе Цуки на родной племяннице главы клана, — можешь молчать дальше. Я угадаю сама. Так, бордель отпадает, ибо ни один нормальный мужчина не пойдёт в подобное заведение со своей невестой. Тогда остаются игорные дома, ночные клубы и всякие там развлечения, на которых можно делать ставки. Подозреваю последнее. А о вас, сэр Вилохэд, я читала в столичных газетах. Нимало не удивлена вашей якобы случайной встречей, ибо подобное всегда тянется к подобному. Вот только невеста не вписывается в общую картину. Хотя чего ждать от столичных нравов!

— Госпожа Цукисима, — проговорил Вил устало, — клянусь, я был бы счастлив, если бы наша встреча произошла при обстоятельствах, кои вы столь художественно описали, — он бросил взгляд на старого знакомого, — однако, визит наш с госпожой Таками носит сугубо официальный характер. Мы расследуем два убийства, совершённых с особой жестокостью и цинизмом. Посему, Ито, спрашиваю тебя не как друг, а как коррехидор Кленфилда: «Где ты провёл позапрошлую ночь?», можешь считать, что даёшь показания под присягой.

Цукисима встревоженно поглядел на Вила, перевёл взгляд на супругу, весь внешний вид которой являл собой полнейшую заинтересованность, вздохнул и ответил:

— Здесь, в номере. Закончил с делами, поужинал в городе, почитал модный роман о вампирах и часов около одиннадцать уснул.

— Одиннадцати? — изумилась супруга, — да ты отродясь ранее часу ночи не ложишься!

— Чтиво оказалось скучноватое, рассчитанное на экзальтированных девиц, прозябающих без любви.

— Дело очень серьёзное, — коррехидор старался говорить безэмоционально, хотя его душу терзали противоречивые чувства: грызла злость на глупое упорство Ито, обусловленное нежеланием ещё больше сердить жену, сожаление о том, что обстоятельства и улики складываются против этого весёлого, бесшабашного кумира далёкой юности, и главное — страх, обессиливающий страх, что версия чародейки может оказаться правдой, — прошу тебя рассказать без утайки, где и с кем ты провёл позапрошлую ночь. Тебе очень пригодится полноценное алиби.

— Алиби? — переспросила жена, — я не ослышалась? Господин Окку произнёс это слово? Надеюсь, не мне вам объяснять, что в адрес древесно-рождённого не следует разбрасываться подобными высказываниями! К тому же Право непреднамеренного убийства, насколько мне известно, пока никто не отменял.

На чародейку эта самоуверенная женщина произвела раздражающее впечатление, и она не выдержала:

— Если непреднамеренным считать жестокое изнасилование и убийство двух женщин древнейшей профессии, то вы можете спать спокойно, — иронично заметила она, — только сие вряд ли поможет, ибо приход вашего супруга в гостиницу в указанное им время не подтверждается дежурившим в тот вечер портье. Он утверждает, что господин Цукисима заявился в половине четвёртого ночи с полупустой бутылкой дорогого вина и одарил сотрудника гостиницы весьма щедрыми чаевыми.

— Так это же было не в позапрошлый вечер! — воскликнул Цуки с фальшивым облегчением, — а раньше, причём по обеим статьям: не позавчера, а третьего дня, и не в половине третьего ночи, а около двенадцати. Один из коллег в Адмиралтействе отмечал помолвку младшей дочери.

Грех не выпить по такому прекрасному поводу.

— Тогда ты и вообще безгрешен, тебе любой повод сгодится! — вмешалась госпожа Цукисима, — кто бы сомневался.

— Не получится, — прищурилась чародейка, — портье дежурят через день, так что в тот вечер на вахте сидел не он.

— Значит, портье просто-напросто перепутал время. Кстати, этот кудлатый парень сам не чужд общества бутылки, с пьяных глаз и не такое показаться может. Не знаю, кто там в полтретьего ночи в гостиницу заявился! Я хоть под присягой, хоть перед главой клана заявляю, был в гостинице с вечера, никуда не отлучался, и, естественно, никаких проституток не насиловал, а уж тем более, не убивал. Вот уж кому-кому, а тебе, малыш Вилли, стыдно подозревать и обвинять меня в подобных ужасах.

— На месте преступления видели высокого мужчину с густыми бровями, вашего роста и возраста, — Рика решила взять на себя часть тяжёлой душевной ноши коррехидора, — улики указывают, что убийца связан с морским делом, а орудием убийства мог стать офицерский кортик.

— Ито! — воскликнула жена, — такого позора наш клан ещё не знал! Боги, бессмертные боги, мой муж — убийца! Много я ожидала от тебя, но такое…, боюсь, ситуацию может спасти только меч!

— Я готов, — Цукисима опустил голову, — преданный другом, оболганный неизвестными мне свидетелями, с супругой, которая вместо веры в меня и моральной поддержки предлагает ритуальное самоубийство, дабы смыть пятно позора со своего клана. Что мне ещё остаётся?!

— Сейчас не время помышлять о смерти, — вмешался Вилохэд, — расследование ещё не завершено. Даю тебе последний шанс, сделать официальное заявление о месте пребывания в запрашиваемое время. Будем считать, что предыдущих попыток обмана и введения следствия в заблуждение просто не было. Мне кажется, что ты желаешь скрыть некие нелицеприятные подробности своего пребывания в столице, но обвинения, выдвигаемые против тебя настолько серьёзны, что любые проступки меркнут по сравнению с ними. Подумай хорошенько, прежде чем ответить.

— Мне и думать нечего, — поспешил возразить Цуки, бросив насторожённый взгляд в сторону супруги, — я был здесь. Не знаю, какие сказки рассказывает сотрудник гостиницы, только мне добавить нечего.

Вил встал, подошёл к окну, поглядел на возвышающуюся на холме громаду Кленового замка и подумал о том, как тяжко ему будет докладывать его величеству о виновности Цукисимы, который, как на зло, ведёт себя так, словно и правда был той ночью на складе номер восемнадцать. Словно именно он совершил всё то, о чём им поведала болеглот: развлёкся убийством, собрал вещи и все улики, после чего удалился в гостиницу, залив по дороге переполняющую его радость бутылочкой красного вина, остатки которого достались портье. Чувства кричали, что быть маньяком, кортиком и когтями полосующим бедных женщин, Цуки быть не может. Но разум и логика спокойно возражали, приводя не разбиваемые доводы о времени совершения преступления, морских узлах, кортике, бессовестном вранье самого фигуранта, показаниях портье и ещё множестве совпадений, которые четвёртый сын Дубового клана просто не мог сбросить со счетов. Ещё малодушно подумалось, что было бы хорошо, если бы королевский паж не перебрал наркотиков, и им не пришлось бы посещать разные злачные места столицы, и они никогда не пересеклись бы с однокурсником братьев. Вил потёр болезненно ноющие виски, отвернулся от окна и проговорил:

— Господин Цукисима Ито, именем Кленовой короны повелеваю вам оставаться в этом номере под домашним арестом вплоть до окончания следствия. Вы обвиняетесь в убийстве двух гражданок Артании, имена и фамилии коих на данный момент не установлены. Вам запрещено покидать пределы гостиничного номера. Любое оружие, если таковое имеется при вас, сдайте мне, — Ито Цукисима, казалось, враз постаревший и как-то сникший, молча передал Вилу пистолет, — а кортик? — спросил коррехидор.

— Его при мне его нет, — тихо проговорил он.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Попала, или Кто кого

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.88
рейтинг книги
Попала, или Кто кого

Имперец. Том 4

Романов Михаил Яковлевич
3. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 4

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Приручитель женщин-монстров. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 2

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана