Хладнокровное предательство
Шрифт:
– Ради переезда в Карлайл Джанет Аштон пришлось оставить работу в Лондоне – очень хорошее место. Свое решение она объяснила необходимостью заботиться о сестре; она говорила, что сестре нездоровится.
– Ни разу не слыхал, чтобы Грейс Элкотт болела! Если не считать беременности, конечно. Продолжайте.
– О Хью Робинсоне известно очень мало. Он был в плену, после возвращения домой долго лечил спину. После того как его демобилизовали, вернулся на прежнее место – он служит счетоводом в одной фирме в Гэмпшире.
– Как будто ничего подозрительного. –
– Про Пола Элкотта никаких сведений не нашлось.
– Что неудивительно. Он ведь всю жизнь прожил здесь, в Уэстморленде.
В списке Ратлиджа имелось еще одно имя, но Грили он об этом пока не сказал.
Весть о Тейлоре добралась до гостиницы раньше Ратлиджа. Когда он пришел, Джанет Аштон пожелала узнать, правда ли, что полиция нашла убийцу.
– Ни единому слову не верю! – заявила она. – Джералд ни разу не говорил мне о человеке, которого вы разыскиваете. Да и Грейс обязательно сказала бы мне о нем, если бы муж с ней поделился!
– Видимо, в то время, когда вы познакомились с Джералдом Элкоттом, он как раз давал показания в суде. Улик для того, чтобы Тейлора повесили, оказалось недостаточно, и его осудили за менее тяжкое преступление и посадили в тюрьму, – ответил Ратлидж. – Да, он угрожал Элкотту, но в силу своего положения никак не мог выполнить свои угрозы. Думаю, Элкотту неприятно было вспоминать об этой истории.
Джанет покачала головой:
– Вы не знали Джералда! Он был не из тех, кто не обращает внимания на опасность!
– Власти не известили его, что Тейлор сбежал, и тревожиться Элкотту было не о чем.
– Что ж, радуйтесь! Дело раскрыто. Нас отпустят по домам. Как только Тейлора найдут, ему предъявят обвинения в убийстве моей сестры, а вы укатите в Дербишир, или куда там еще вас пошлет Скотленд-Ярд, и забудете обо всем! И будете радоваться еще одной победе в своем послужном списке.
– Вы никуда не поедете до тех пор, пока я не скажу, что вам можно уезжать, – сурово ответил Ратлидж, чувствуя, как постепенно закипает. – Возможно, убийца – действительно Тейлор. Но до тех пор, пока мне не удастся убедиться в этом окончательно, следствие не закрыто!
Он круто развернулся и зашагал на кухню. Услышав его шаги, Элизабет Фрейзер подняла голову. Заметив, в каком он настроении, она спросила:
– Вам чем-нибудь помочь?
– Какое-то время меня не будет, – ответил Ратлидж. – Если меня спросят, отвечайте, что я постараюсь вернуться как можно скорее.
Он крутил заводную рукоятку, когда из-за угла дома вышел Камминс. Мотор завелся, Ратлидж распахнул водительскую дверцу, и в этот момент Камминс окликнул его:
– Инспектор, я хочу поговорить с вами!
– Дело не может подождать до тех пор, пока я вернусь?
– Не знаю. – Камминс был явно взволнован. – Хочу спросить вас о сведениях, которые вы получили из Лондона.
– Значит, это может подождать.
Ратлидж развернул автомобиль к дороге. Снег
Мэгги вышла на крыльцо еще до того, как он заглушил мотор. Она стояла молча, ожидая, что он заговорит первым.
– Мне нужна ваша помощь, – сказал Ратлидж. – В прошлый мой приезд вы говорили, что вы одна из немногих, кто может найти тропу, ведущую через горы к дороге на побережье.
– Я говорила, что, наверное, отыщу ее в хорошую погоду, – уточнила Мэгги.
– Тогда может быть уже поздно. Я хочу своими глазами проверить, не выходил ли кто-нибудь той тропой из долины.
– И как мне прикажете тащиться в горы – с моей-то ногой! Я с трудом добираюсь до верхней овчарни и к тому времени вся выдыхаюсь и нога болит. Вам от моей помощи лучше не будет, зато мне будет хуже.
– Возможно ли, чтобы кто-то проник в Эрскдейл с той стороны?
– По той тропе уже много лет никто не ходит! Посторонним вообще невдомек, что в горах есть такая тропа. И вряд ли кто-то нашел бы ее в метель!
Хэмиш сказал: «Она права. Это невозможно».
– Все возможно! – ответил Ратлидж вслух, забыв об осторожности.
«А ты пораскинь мозгами!» – посоветовал Хэмиш.
Но Мэгги приняла его замечание как должное.
– Совершенно верно, все возможно. В наши дни человек даже летать умеет, верно? Правда, я-то вряд ли когда-нибудь полечу. А сейчас вечереет. Даже если и найдете старую скотопрогонную тропу, вы не разглядите на ней никаких следов. Снег всю неделю таял. Что за сумасбродная затея!
– Может, кто-нибудь другой отведет меня туда?
– Покойный Джералд Элкотт знал, где проходит тропа. Пожалуй, Дрю Тейлор тоже о ней знает.
– Тейлор? – насторожился Ратлидж. – Фамилия Дрю – Тейлор?!
– Ну да. Вы что же, знакомы с ним?
– Он водил меня на гору за гостиницей. Мне хотелось сверху взглянуть на Эрскдейл.
– Вот его и спросите. А от меня вам никакого толку. У меня суп на плите, он выкипит, если я его не помешаю. – Мэгги развернулась, вошла в дом и плотно закрыла за собой дверь.
Ратлидж выругался.
«Тейлор – распространенная фамилия», – заметил Хэмиш.
Ратлидж вставил рукоятку и стал осторожно заводить мотор. Его внимание привлекли следы во дворе. Отпечатки резиновых сапог вели к овечьему загону за сараем. На снежной целине следы наверняка будут заметны…
Он покатил к дороге быстрее, чем диктовали соображения безопасности, – ему не терпелось вернуться в Эрскдейл.
Дрю Тейлор жил на окраине городка, за церковью. Его низкий каменный дом как будто врос в землю. Адрес Тейлора Ратлидж узнал у Элизабет Фрейзер, заодно он спросил, воевали ли его сыновья. Элизабет покачала головой: