Хладнокровное предательство
Шрифт:
– Дрю не женат. Не семейный он человек. Ему бы смотрителем маяка работать! Предпочитает жить сам по себе.
Стучась в дверь, Ратлидж осматривал боковой садик. Красивый, ухоженный. Сухие листья убраны, кусты аккуратно обрезаны, розы, растущие в самом солнечном углу, укрыты от мороза. За домом виднелись хлев и сарай. Чуть выше, на склоне холма, паслись овцы.
Дрю смерил Ратлиджа удивленным взглядом.
– Мне нужны сведения, – пояснил полицейский.
Тейлор молча ждал.
– Я только что побеседовал с Мэгги Ингерсон. Она считает, что
– Ее еще во времена моего деда завалило камнями, – ответил Дрю.
– Ну да, понимаю. Овцы по ней не пройдут. А если один человек? Мог ли он перебраться через завал и спуститься на ту сторону?
– Вы с какой целью интересуетесь?
– Мне важно убедиться, что никакой чужак не проник в долину и не выбрался из нее по этой дороге. Незаметно для местных жителей.
Дрю нахмурился:
– Сейчас уже поздно искать следы! Снег давным-давно засыпал их. Как и следы мальчика. И потом, чужаку надо было знать, где тропа начинается и заканчивается, верно? Даже если он случайно и наткнулся на нее, он ведь не знал, куда она ведет! Опасно идти по незнакомой дороге, особенно зимой.
– И все-таки такое возможно. Допустим, вы собираетесь незаметно пробраться в Эрскдейл, так сказать, черным ходом. И кто-то подсказал вам, как это сделать.
– Совершенно верно, все возможно, – проворчал Дрю, сам того не зная, повторив слова Мэгги Ингерсон. – Но маловероятно! Тут уж как повезет.
– Прошу вас, покажите мне старую тропу!
Дрю пожал плечами:
– Что ж, ладно, покажу. Только пальто надену. – Он захлопнул дверь перед самым носом Ратлиджа. Его не было минут пять. Когда он снова вышел на крыльцо, на нем были теплые сапоги, шарф и толстое пальто.
Ратлидж ожидал, что они направятся назад, к ферме Мэгги Ингерсон, но Дрю Тейлор велел ему ехать к ферме Элкоттов. Там они увидели, что во дворе стоит возок Пола Элкотта. Дрю велел Ратлиджу ехать дальше, к загону для стрижки овец. За загоном они вышли из машины.
Дрю пошел первым, он уверенно взбирался в гору по невидимой для Ратлиджа тропе. До них здесь прошел поисковый отряд – наверное, именно отсюда начались поиски мальчика. Но через час-полтора Тейлор свернул в сторону. В одном месте, когда они остановились на высоком выступе, Ратлидж спросил:
– Ваши родные воевали?
Дрю Тейлор покосился на него:
– В наших краях я последний ношу такую фамилию. А что?
– Во время войны во взводе Джералда Элкотта был солдат по фамилии Тейлор. Он вам, случайно, не родственник?
– Вот и Джералд меня о том же спросил, когда вернулся домой. – Дрю снова начал подниматься. – Но такая фамилия встречается часто.
Еще через час они поднялись наверх и зашагали по гребню горы. Чуть ниже и южнее начинался следующий хребет. Он спускался к востоку, в сторону побережья.
– В ясный день отсюда видно море, – сказал Дрю Тейлор. – Тропа, которую вы ищете, начинается там, где горы ниже и склоны более пологие. Раньше
– Я все думаю, мог ли человек перебраться через завал на ту сторону?
– Повторяю, тут уж как повезет. Да в метель, да ночью… – Дрю с сомнением покачал головой. – Лично я бы и пробовать не стал.
– Но ведь раньше к озеру Уэстуотер возили экскурсантов!
– Там дорога полегче. К нам в Эрскдейл так не попасть, если только не ехать через Баттермир. Да и не на что в Эрскдейле особенно смотреть.
– А в том месте что – видите, где крыша просела?
– Пастушья хижина. Мой дед говорил, что здесь когда-то проходил Уильям Вордсворт и назвал здешний вид сносным. Не знаю, правда это или нет.
– А место завала?
– До него можно добраться отсюда. – Дрю показал пальцем.
Ратлидж посмотрел в ту сторону, куда указывал Дрю. Еще час, а то и больше – в лучшем случае. И, что еще важнее, как может человек, не зная местности, добраться оттуда до близлежащей фермы? К Элкоттам… Петерсонам… Ингерсонам… Если и доберется, то лишь при большом везении и с помощью Божьей.
От крутого подъема устали ноги. Тяжело брести по глубокому снегу. Зато заблудиться в горах легче легкого.
Но что, если незваный гость пришел днем и остановился в пастушьей хижине, из которой любовался здешними видами Вордсворт? Возможно, он оставил там свои пожитки и дождался темноты. Кто мог его увидеть, кроме пролетающего мимо ворона? Метель, застигшая его в пути, подкрепила уверенность в том, что его никто не заметит. Потом убийца сделал свое черное дело, перебрался через завал и немного подождал, пока ветер уляжется…
Хэмиш сказал: «На такое мог пойти только человек, который всей душой жаждал мести».
Солнце двигалось быстрее, чем шагали они. Но Ратлидж сказал Тейлору:
– Я хочу увидеть камнепад. Не перебирался ли на ту сторону какой-нибудь поисковый отряд?
– А зачем? Парнишка-то вряд ли перебрался бы на ту сторону! – Дрю шагал не останавливаясь, он вспахивал снежную целину уверенно и решительно, словно овца. Спустя какое-то время он показал место, где вороны расклевывали труп чайки, занесенной в глубь материка порывами ветра.
«Такая же судьба постигла и паренька, – заметил Хэмиш. – Если, конечно, он забрел так далеко».
Стараясь не поддаваться унынию, Ратлидж шагал, не отставая ни на шаг от Тейлора. Тот как будто не ведал усталости, ноги его уверенно обходили камни, расщелины и осыпи, которые Ратлидж не замечал.
Наконец они добрались до завала, отгородившего Эрскдейл от моря. Насколько мог судить Ратлидж, камнепад засыпал тропу на расстоянии футов пятьдесят. Из снега торчали зазубренные края валунов; коснувшись рукой верхних камней, он понял, что они шатаются. Это были ловушки для беспечных альпинистов. Но при свете и располагая крепкими нервами перебраться через камнепад можно. Безусловно!