Хладнокровное предательство
Шрифт:
– А если мисс Фрейзер уже на кухне? – спросил Миллер. – Как ее оттуда вывести?
– Придумайте что-нибудь, сержант. Например, скажите ей, что в соседнем доме произошел несчастный случай. Выкатите ее на улицу и отвезите к соседям, а потом ступайте за доктором Джарвисом.
– Но как же Майклсон? – снова спросил Грили, боясь действовать без одобрения начальства.
– Сначала мы должны позаботиться об остальных, – с досадой ответил Ратлидж. – Робинсон очень опасен! Он хладнокровно убил пять человек, а родного сына оставил умирать от холода.
– Вполне разумно, сэр, – кивнул сержант Миллер. – Мы должны делать, как он велит!
Они подошли к гостинице. Миллер решительно направился к черному ходу, Ратлидж и Грили тихо вошли с парадного. Ратлидж сразу поднялся на второй этаж, чтобы найти Камминса и его жену.
Он негромко постучал и сразу открыл дверь. Миссис Камминс, завинчивавшая крышечку на бутылке джина, сердито уставилась на него.
– Что вам нужно в моей спальне? – гневно спросила она. – Немедленно уходите, или я сейчас закричу и перебужу весь дом!
– Извините, что побеспокоил вас, но у меня срочное дело. Я ищу вашего мужа…
– Он внизу, помогает Элизабет разжечь плиту. Она говорит, с ней что-то неладно.
Ратлидж выругался про себя.
– Тогда очень вас прошу, посидите здесь, пока все не закончится.
– Вы пришли арестовать Гарри! Ведь так? – Вера Камминс посмотрела на него в упор. – Потому что он еврей? И вы серьезно полагаете…
– Миссис Камминс, мне нужна помощь вашего мужа. Мы разыскиваем одного человека, который сейчас где-то поблизости… – на ходу сочинял он. – Если останетесь в комнате и запретесь изнутри, с вами ничего дурного не случится.
Вера Камминс протянула руку за ключом.
Вдруг снизу донеслись громкие голоса и топот шагов. Ратлидж сунул миссис Камминс ключ и побежал вниз. Он сразу столкнулся с взъерошенным Грили; на скуле у инспектора вспухал синяк.
– Мисс Аштон была уже на кухне, поэтому я разбудил инспектора Майклсона. Робинсон понял, что происходит, набросился на меня и сбил с ног. Сейчас Майклсон гонится за ним!
Ратлидж не стал ждать, он стрелой понесся по коридору. За ним бежал Хэмиш. Его присутствие было настолько реальным, что казалось, будто шотландец вот-вот наступит ему на пятки.
Из кухни доносились громкие, сердитые голоса: сначала голос Майклсона, потом Робинсона. Миссис Камминс стояла на лестнице и громко звала мужа. Ратлидж приказал Грили остановить ее, но она поднырнула под руку пожилого инспектора и, ворвавшись в кухню, бросилась к мужу и прижалась к нему.
Камминс стоял рядом с Элизабет Фрейзер и ошеломленно смотрел на Робинсона, которого пытался арестовать Майклсон. Джанет Аштон, сидевшая за столом, привстала и потянулась к острому ножу. Сообразительная девушка сразу поняла, что происходит. Она не сводила взгляда с лица Робинсона. Ратлидж услышал ее голос:
– Хью! Этот человек говорит правду? Кого я видела в ту ночь на
Ратлидж замер на пороге. Нельзя загонять Робинсона в угол, пока рядом женщины. Но Грили врезался в него сзади и буквально втолкнул на кухню. Робинсон, с перекошенным от ярости лицом, круто развернулся к вошедшим. А тенорок Майклсона не переставал его уговаривать прекратить сопротивление и сдаться.
Ратлидж увидел, как в руке мисс Аштон сверкнул нож, и сказал:
– Джанет…
Майклсон, развернувшись к Грили, презрительно осведомился:
– А Ратлидж что здесь забыл?
Как только Майклсон повернулся к нему спиной, Робинсон схватил утюг, стоящий рядом на полке, и замахнулся. Майклсон упал, из рассеченной скулы хлынула кровь.
– Послушайте! – закричал Грили.
Ему едва хватило времени уклониться от второго удара. Утюг угодил в шкафчик, щепки полетели во все стороны. Вера Камминс завизжала от ужаса. Джанет Аштон выскочила из-за стола и двинулась на Робинсона, сжав в руке нож. Ее лицо превратилось в маску убийственной ярости.
Распахнулась дверь черного хода, сержант Миллер перегородил собой проем.
Ратлидж просил Джанет Аштон опомниться, а Миллер, увидев нож, бросился вперед, чтобы прижать ее руки к бокам.
Поняв, что сержант преграждает ему путь к бегству, Робинсон выхватил из кармана револьвер. Он переводил ствол с Ратлиджа на Миллера, заставив их замереть.
– Если вам не терпится отправиться на тот свет, я охотно вам поспособствую! – рявкнул он и прицелился в Элизабет Фрейзер. Не сводя с нее взгляда, он спросил: – Ратлидж, где ваша машина? Говорите, быстрее! Даже если я ее прикончу, мне терять уже нечего!
Ратлидж старался говорить хладнокровно, хотя все его внутренности сжались в комок:
– Моя машина у церкви. Берите и уезжайте. Я не стану вас останавливать и передам, чтобы вам дали сбежать. Прежде чем мы свяжемся с полицией, вы уже будете на полпути в Лондон. В баке есть бензин, а в багажнике – деньги и запасная одежда. Убирайтесь с глаз моих долой! – Он напряженно следил за дулом револьвера.
Грили возразил:
– Нельзя его отпускать! Ваш долг…
– Я дал ему слово. Уйдите с дороги, Грили. Сержант Миллер, будьте любезны, откройте дверь и выпустите во двор дам. Робинсон, если хотите, берите меня в заложники, только отпустите остальных. Я не причиню вам никакого беспокойства.
– Где мальчик? – спросил Робинсон. – Без него я не уеду.
– Он умер, – солгал Ратлидж. – Больше вы ему ничего не сделаете.
– Вы бы ни за что не узнали про меня, если бы не поговорили с ним!
– Мальчику не нужно было ничего рассказывать. Видите ли, Элкотт выжил. Он и рассказал мне о вас. Есть только одна причина, по которой вы пытались его повесить…
– Не верю… не мог он выжить!
– И все-таки выжил. Вы придушили его подушкой и подвесили к потолку, придвинув спинку стула… Потом написали записку и положили на подушку. Я успел вовремя.