Хофманн
Шрифт:
Приблизившись к двери 24-го номера, человек поставил чемодан на пол и огляделся по сторонам. Тишина, кругом не видно ни души. Кайзер нагнулся и открыл чемодан. Сделанный по специальному заказу, он содержал с правой стороны узкий ящик с компактной морозильной камерой. Вся остальная часть чемодана была устлана пупырчатым пенопластом и снабжена пружинной подвеской, на ней покоился легкий пневматический пистолет особой конструкции, имевший высокую пробивную силу и большую дальность боя. Из морозильного отсека Кайзер извлек плоскую пластмассовую коробочку, содержавшую крошечный замороженный конус из желатина. Этот желатиновый конус растворялся не столько от выделяемого при выстреле тепла, сколько от соприкосновения с внутренними тканями человеческого организма, в большинстве случаев пробивая многослойную одежду, причем растворялся мгновенно, а сконцентрированный
Тальков услышал звук отворяемой двери и ощутил дуновение воздуха. Но, распрямляясь, он почти одновременно услышал резкое шипение и почувствовал острую колющую боль в спине, как будто кто-то неловкой рукой сделал ему укол. Еще не успев разогнуться, он стал судорожно хватать ртом воздух. Сердце остановилось, взгляд остекленел, он рванулся вперед и рухнул на стол. Дверь номера тихо закрылась, и через некоторое время в коридоре раздались приглушенные удаляющиеся шаги.
Хантер был зол, когда узнал, что кто-то, видимо, по ошибке, уходя с конгресса, перепутал его пальто со своим. Нет, в пальто он не оставлял никаких важных или ценных вещей, кроме карточки постояльца гостиницы, но главное, ему было жаль прекрасного осеннего пальто, купленного в Зальцбурге. Может, ему еще повезет, и виновный в этой путанице, поняв свою ошибку и обнаружив в кармане карточку гостиницы, сдаст пальто в администраторскую «Холлидей-инна». Пальто, полученное в гардеробе взамен своего, хотя и подходило ему по размеру, но было значительно тоньше и проще по покрою, чем его. Приехав на такси в гостиницу, он расплатился и вошел в холл. Портье к его удивлению заявил, что его ключа нет. Прервав его оправдания, Хантер сказал, что сам посмотрит, что там произошло, может быть, пришел кто-нибудь из знакомых и решил его разыграть.
Однако, войдя в номер, он отпрянул назад. Быстро закрыл за собой дверь. Осмотрев комнату и ванную и определив, что, кроме, по всей видимости, мертвеца, никого больше не было, он позвонил администратору и сказал ему, что все в порядке, он может не беспокоиться. Затем надел перчатки и осторожно осмотрел труп. Человек в белокуром парике был несомненно мертв. Признаков насилия Хантер на первый взгляд не обнаружил: ни следов ударов по голове или туловищу, ни пулевых ранений. На мертвеце было его пальто, это сразу бросилось ему в глаза. Он осторожно снял его и посмотрел на свет; на пальто не было заметно никаких изъянов. Поспешно обшарив карманы, Хантер повесил его в гардероб. В карманах Хантер обнаружил паспорт на имя гражданина Венгрии Ласло Сабакаша. Хантер стоял перед загадкой. Этот человек был ему незнаком — ни его лицо, ни фамилия, хотя черты лица кого-то напоминали, но кого? Что ему было нужно в его номере и отчего он умер? Что если причина смерти была естественной и человек просто хотел с ним поговорить, может быть, о делах, связанных с конгрессом? Вполне возможно, что он биолог. Но с этим как-то не вязался тот факт, что он воспользовался его ключом от номера. Обычно ведь посетители ждут в холле. На всякий случай Хантер переписал данные паспорта и других документов — водительских прав и сертификата о прививках и сфотографировал своим маленьким карманным фотоаппаратом мертвеца и его документы. Дело оставалось для него совершенно неясным.
Поскольку он все равно хотел, вернее, должен был уехать и долгое полицейское расследование не входило в его планы, Хантер стал размышлять, как ему незаметно избавиться от трупа. Интересно, вспомнит ли портье о блондине, которому он выдал ключ? Может, вспомнит, а может, и нет. Сейчас в гостинице царила суета, гости приезжали и уезжали.
Наконец он решительно снял трубку, позвонил вниз и попросил подготовить его счет. Заказал такси на вокзал. У него еще было около часа времени до отправления поезда во Франкфурт, но это время сейчас ему как раз очень пригодится. Сначала он отнес вниз свой чемодан, расплатился по счету и снова поднялся в номер. Он поднял мертвеца, положил его руку на свое плечо, чтобы было легче его тащить. При взгляде со стороны
Сидя в машине, он позволил себе наконец вздох облегчения. Риск был велик, но все, кажется, обошлось. Рано или поздно несомненно обнаружится, что человек в холле не спит, а просто мертв. Даже если о нем вспомнят — что маловероятно — и будут наводить о нем справки в США, у него уже был наготове ответ: в лифте незнакомый человек — ему стало плохо — попросил его о помощи. Он помог незнакомцу дойти до кресла. Тот сказал, что ему лучше и врача вызывать не нужно. Хантера этот ответ успокоил, а поскольку он спешил на поезд, то удалился и не думал больше об этом происшествии. Хантер кивнул: да, именно так, вот проблема и решена. И вдруг его осенило. Этот венгр был похож на того самого профессора из ГДР, которого он встречал на конгрессе. Только у того были темные волосы и очки. Несомненно, сходство чисто случайное. В США он тогда постарается разузнать что-нибудь об этом Сабакаше и о возможных причинах его визита. Такси ловко прокладывало себе путь по улицам города.
Уже на вокзале Хантер вдруг вспомнил, что на вечер пригласил к себе в номер «ФАЙЕРФЛАЙ». Инцидент с трупом заставил его уехать днем, а не следующим утром, как он первоначально планировал и соответственно с этим инструктировал Клаудиу. На мгновение его охватила досада. Обычно ведь его действия отличались четкостью: никакой путаницы, никаких спонтанных решений. И надо же, такая незадача!
Клаудиа оставила ему телефон, по нему он мог передать ей срочную информацию. До поезда оставалось еще несколько минут, он быстрым шагом направился к телефонной будке и набрал номер. Прошло какое-то время, прежде чем на другом конце сняли трубку:
— Зибер слушает.
Он попросил срочно передать Клаудии Бреннер, что ему пришлось уехать раньше и что он позвонит ей в понедельник вечером из Вашингтона около 10 часов. Молодой женский голос на другом конце обещал сразу же передать Клаудии. Когда Хантер выходил из кабины, голос из репродуктора объявил, что скорый поезд номер 574 «Шауинсланд» из Базеля через Гамбург, Маннгейм, Франкфурт и Ганновер прибывает через несколько минут. Хантер взял в руки чемодан и дорожную сумку. Все остальное пусть доделывает Билл Тайлер, его здешний связной. И отчет тоже напишет, со злорадством подумал Хантер. Этот парень кое-что уже умеет, но еще слишком молод. Пусть Ронни Скелтон и расхлебывает, ведь этого зеленого юнца он ему подсунул. По крайней мере, он хоть нигде не засветился. Глядя на уходящую вдаль полоску рельсов, он подумал о том, какие сюрпризы может еще принести ему единственный телефонный звонок, его ему еще предстояло сделать во Франкфурте.
Штеффи Зибер локтем отворила дверь, потому что ее руки были запачканы мукой и тестом. Громко хохоча, в квартиру ввалились Клаудиа и Пьер. Штеффи вернулась в кухню, Клаудиа бросила Пьеру на ходу свою куртку, а сама срочно удалилась в туалет. Хозяйский беспородный пес Аякс с радостным лаем подпрыгивал возле Пьера и чуть не сшиб его с ног. Штеффи крикнула, что на столике у телефона есть записка для Клаудии. Пьер машинально взял записку, и в это время из туалета раздался истошный вопль Клаудии. Пьер быстро сунул записку в карман плаща и бросился к двери туалета. Дверь распахнулась, и Клаудиа с громким смехом бросила ему сиамскую кошку, спрыгнувшую с подоконника прямо ей на шею. Пьер с трудом поймал кошку и опустил ее на пол. Они еще обменялись парой шутливых фраз, и Пьер повесил свой плащ и куртку Клаудии на вешалку. Клаудиа помогла Пьеру упаковать дорожную сумку. Штеффи принесла им кофе, и они начали говорить о дальнейших планах Пьера. О записке Пьер начисто забыл.
Хантер сдал свой багаж и направился в почтовое отделение франкфуртского аэропорта. Времени было в обрез, но на сей раз долго ждать не пришлось.
— Сантос, фирма Бартелоса.
— Хантер, я хотел бы поговорить с господином Бартелосом.
— Господин Бартелос сейчас, к сожалению, занят. Я его секретарь. Он информировал меня, что вы должны позвонить. Я в курсе дела, так что можете все сказать мне.
— А мог бы я побеседовать с Паулем Хантельманом?