Холодная луна
Шрифт:
– Дай мне закончить. Незаметной по двум причинам. Во-первых, потому, что очень скоро все узнают, что ты ведешь расследование преступления, совершенного полицейскими, и тут же поползут слухи, что тот берет взятки, другой торгует наркотиками и тому подобное. И то, что все они будут лживы, ни черта не значит. Ведь сплетни – как зараза. Не заметишь, как запачкаешься. Они распространяются сами собой и губят карьеры вполне достойных людей.
– Какова же вторая причина?
– Не думай, что, если у тебя есть полицейский значок, ты хорошо защищена. Продажный коп в сто восемнадцатом – да, он вряд ли
Рон Пуласки вернулся к Райму и встретил Амелию в коридоре в тот момент, когда она стояла, заглядывая на кухню, и размышляла о том, что ей только что сказал Селлитто.
Амелия кратко сообщила Рону последние новости в деле Часовщика и затем спросила:
– Как ситуация с Сарковски?
Он пролистал свои записи.
– Я отыскал его жену и допросил ее. Вот что я узнал. Покойному было пятьдесят семь лет, белый, пол мужской, бизнесом занимался на Манхэттене. Уголовного прошлого не имеет. Убит четвертого ноября нынешнего года. У него остались упомянутая жена и двое детей-подростков, мальчик и девочка. Смерть наступила в результате огнестрельного ранения. Он…
– Рон, – перебила его Амелия, как будто напоминая о чем-то.
Он поморщился:
– Ах, извини. Понял, перехожу на нормальный язык.
С этой его привычкой к полицейской канцелярщине Амелия давно, но пока безуспешно боролась.
Немного расслабившись, Пуласки продолжал:
– У него был свой дом в Вест-Сайде, на Манхэттене, где он и жил. Кроме того, ему принадлежала компания, занимавшаяся уборкой мусора и отходов крупных компаний и коммунальных служб по всему городу. Его деловая репутация абсолютно чиста. За ним ничего не числится ни на федеральном, ни на городском уровне, ни на уровне штата. Никаких связей с организованной преступностью, никакой причастности к делам, находящимся в следствии. Никогда не арестовывался, никаких серьезных штрафов, за исключением штрафа за превышение скорости в прошлом году.
– Какие-либо подозреваемые в его убийстве?
– Никаких.
– А какой округ вел расследование?
– Сто тридцать первый.
– Значит, он погиб в Квинсе, а не на Манхэттене?
– Да.
– И где?
– Его жена точно не знает. Убийца отобрал у него бумажник, всю наличность, а потом трижды выстрелил в грудь.
– А «Сент-Джеймс»? Он что-нибудь говорил ей про это заведение?
– Ничего.
– Он был знаком с Крили?
– Его жена точно не знает, но думает, что скорее нет. Я показал ей фотографию, и она его не узнала. – На мгновение он замолчал, а потом добавил: – И еще одно. Кажется, я снова видел тот «мерседес».
– Вот как?
– После того как ты меня высадила, я очень быстро перешел улицу, чтобы успеть на зеленый свет, и оглянулся, есть ли за мной машины. Я не совсем уверен, хотя полагаю, что это был он. Номера не разглядел.
Амелия покачала головой.
– У меня тоже был посетитель. –
– В том-то и проблема. Никакого дела, никаких улик. Я просмотрел всю картотеку следственных материалов в сто тридцать первом. Ничего.
– Интересно-интересно. Значит, никаких сведений?
– Полностью отсутствуют.
– Есть ли отметка об их изъятии?
– Сведений о них нет даже в компьютере. Они обязательно должны были там находиться, если бы кому-то потребовались материалы следствия или если бы их куда-то отослали. Но мне удалось узнать имя детектива, занимавшегося этим делом. Он живет в Квинсе. Недавно ушел в отставку. Арт Шнайдер. – Пуласки протянул ей лист бумаги с именем и адресом упомянутого детектива. – Мне с ним поговорить?
– Не надо, я сама его найду. Ты останешься здесь и нанесешь все имеющиеся у нас сведения на доску. Я хочу видеть целостную картину. Но пожалуйста, не в лаборатории. Здесь слишком много народу. – Масса полицейских постоянно входила и выходила из комнаты Райма. В столь деликатном деле, касающемся коррупции в полиции, нужно поддерживать значительно большую меру секретности, чем в любом другом. Амелия кивнула в сторону тренировочной комнаты Райма, где находились его спортивные снаряды. – Будем ее держать вон там.
Рон кивнул:
– Хорошо. Но ведь это не займет много времени. Когда я закончу, мне заехать за тобой к Шнайдеру?
Амелия снова подумала о «мерседесе». И в голове ее вновь зазвучали слова Селлитто.
«Багажник автомобиля на стоянке в аэропорту им. Джона Кеннеди».
– Не надо. Когда освободишься, оставайся здесь и помоги Линкольну. – Она рассмеялась. – Может, у него настроение улучшится.
СХЕМА № 2
Часовщик
Место преступления № 1
Место расположения:
• Ремонтный пирс на Гудзоне, на 22-й улице.
Жертва:
• Личность не установлена.
• Пол – мужской.
• Возможно, среднего возраста или даже старше, вероятно, страдающий гипертонией или сердечной недостаточностью (в крови обнаружено наличие антикоагулянтов).
• Наличия каких-либо других медикаментов и наркотиков в крови не установлено, так же как и возбудителей инфекционных заболеваний.
• Береговая охрана и водолазы продолжают поиски тела и других улик в гавани Нью-Йорка.
• Проводится проверка сообщений о пропаже людей.
Преступник:
• См. ниже.
Обстоятельства преступления:
• Преступник заставил повисшую над водой жертву цепляться за край опалубки дока до тех пор, пока, выбившись из сил, мужчина не упал в воду.
• Время преступления: между 18.00 понедельника и 6.00 вторника.
Имеющиеся материальные свидетельства:
• Кровь, тип АВ положительный.
• Вырванный ноготь, неполированный, широкий.