Холодные шесть тысяч
Шрифт:
Они поборолись на руках. Публика делала ставки. Два раза из трех выиграл Пит.
Милт вел вечер. Милт пародировал Ленни Брюса. Лоренс Уэлк прослушивает торчка. Пэт Никсон [95] трахается с Лестером, негритянским половым гигантом.
Публика смеялась. Публика покуривала марихуану. Сонни глотал декседрин. Пит и Барби отказались.
Уэйн проглотил три таблетки. У Уэйна начался стояк. Он искоса поглядывал на Барби. Любовался ее рыжей шевелюрой.
Милт сменил тему. Теперь он был «Фако, клоун из детской передачи». Принялся надувать презервативы, связывать
95
Упоминаются американские селебритис: Ленни Брюс — комик, артист разговорного жанра; Лоренс Уэлк — музыкант, телепродюсер, ведущий популярного музыкального «Шоу Лоренса Уэлка»; Пэт Никсон — супруга Ричарда Никсона, 37-го президента США.
Публика сходила с ума от восторга.
Посетители принялись расхватывать «шарики». В руках у них были зажженные сигареты. Хлоп! — и нет шарика.
Милт изобразил Фиделя Кастро. Фидель заходит в гей-бар. Входит Джек Кеннеди. Фидель говорит: «Повеселимся, мучачо [96] !» Джек отвечает: «Встретимся у залива Свиней, но тебе придется и Бобби трахнуть».
Пит расхохотался. Барби расхохоталась. Уэйн заржал.
Милт стал пародировать Сонни. Сонни похищает Кассиуса Клея. Бросает в реку Миссисипи. Откуда того вылавливают и берут в заложники куклуксклановцы.
96
Юноша (исп.).
Мартин Лютер Кинг сдает позиции. На лице Марти — белая пудра. Ему хочется стать белым. Такое вот отступничество. К черту ниггерские приколы. Марти взывает к Богу. Тот посылает к нему своего сына. Иисус играет свинг. С Иудой и квинтетом «Нейл драйвинг файв».
Марти обращается к Иисусу: «Послушай, дядя. У меня тут кризис веры. Я начинаю думать, что белым быть круто, если ты белый, у тебя бабки, и белые женщины, и хай-фай. И если ты не можешь их покарать, сделай всех людей равными и прекрати эту гребаную свистопляску с гражданскими правами!»
Христос зевает. Марти ждет. До-о-о-олго ждет. Ждет, чтобы услышать оправдание делу всей своей жизни.
Христос держит паузу. Потом смеется. И громко оглашает Божью волю:
ПОШЕЛ НА ХРЕН, ТУПОЙ МУДАК!
Зал взорвался от хохота. Зрители схватились за животы. Сонни едва не свалился со стула.
Милт спародировал Линдона Джонсона. Потом — Джеймса Дина. Джимми, мямлю-мазохиста. Джимми, человека-пепельницу.
И Джека Руби.
Джек сидит в тюряге. Голодный и злой. Эти farkakte goyim [97] тюремщики совсем не разбираются в копченом лососе. Джеку нужны деньги на приличную еду. Джек сбегает из тюрьмы и принимается толкать по дешевке израильские облигации.
97
Паршивые гои (идиш).
Уэйн заржал. Зал взорвался от смеха. Пит и Барби хохотали как сумасшедшие. Переглянулись. И снова принялись ржать. Пуще прежнего. Сонни не понял юмора.
Пит отозвал Уэйна в сторону. И сказал: пойдем-ка взорвем машинки.
Контора «Рэпид» состояла из нескольких обособленных зданий. Четырнадцать машин, диспетчерская, парковка — все в радиусе квартала.
Пит делал черную работу. Уэйн смешивал ингредиенты. Работали в диспетчерской «Монарха». Было очень поздно.
Пит разливал бензин. Налил четырнадцать бутылок. Уэйн смешивал селитру с тертым мылом. Они пропитали полученной жидкостью распределительные и подающие шнуры. Обмакнули их в столярный клей.
У Уэйна кружилась голова — от Барби и декседрина. Она тоже уехала из «Рагберн рум». Обняла их на прощание. И оставила ему свой запах.
Они поехали в «Рапид». Поставили машину. Выломали дыру в заборе. И вволокли внутрь приготовленную взрывчатку.
Четырнадцать автомобилей — «фордов» шестьдесят первого года выпуска — стоят капот к капоту. Участок земли и топливный бак.
Они припали к земле. Расставили получившиеся бомбы. Растянули шнуры. Достали бутыли с бензином. Пропитали бензином фитиль.
Уэйн зажег спичку. Пит бросил ее. Оба кинулись бежать.
Автомобили рванули. В воздух взлетели ошметки металла. Шум больно резал уши. Раздались взрывы — один за другим, а иногда и несколько сразу.
Уэйн наглотался дыма. Надышался парами бензина. В небо взмыли осколки стекла.
49.
(Лос-Анджелес, 17 июля 1964 года)
Воровской инструментарий: бумага, карандаши, перо.
Литтел работал. Литтел фабриковал бухгалтерские отчеты компании «Хьюз тул». Он составил счет-фактуру. Скопировал его через копировальную бумагу. Переделал платежный лист.
Джейн уже спала. Она привыкла рано ложиться. У них выработалась рутина. Которой они старались придерживаться. Им было так удобней.
Джейн надо было ложиться рано. Он же нуждался в уединении. Джейн это чувствовала. И уступала.
Литтел менял перья. Ставил чернильные кляксы. Систематически перо цеплялось за шероховатости на бумаге. Он нуждался в помощи Джейн. Тогда он стискивал зубы. И все равно не пускал Джейн. Работал в одиночестве.
Сегодня Джейн была не в духе. За ужином царила натянутая атмосфера. Она сказала, что работа ей наскучила. А коллеги только раздражают. Он сделал ей пробный пас: в профсоюзе водителей грузовиков как раз не хватает бухгалтеров.
Джейн парировала: не хочу. Слишком быстро отказалась. Слишком медленно рассмеялась.
Он рассказал ей о поездке на юг. С некоторыми сокращениями, разумеется. Джейн подхватила и быстренько перевела разговор на Де-Кальб.
Мисс Герш. Мисс Лейн. Мальчик, заразившийся волчанкой. Мисс Байерс о нем упоминала. Джейн же не упоминала его имя.
Он задавал вопросы. Намеренно дурачил ее. Исходя из того, что теперь знал сам. Джейн вспомнила о Гретхен Фэрр. Мисс Байерс тоже о ней говорила. Обозвала ее сущим «дьяволенком с челкой».
Краденая ностальгия. Похищенные воспоминания. Случаи из чужого прошлого.
Литтел зевнул. И принялся работать. Бросил все силы на заковыристую накладную — свои собственные силы.
Включил радио. Услышал новости — Бобби лидирует в Нью-Йорке.
Литтел протер глаза. Столбцы расплывались перед глазами. Запрыгали черненькие циферки.