Холодный огонь
Шрифт:
— Идемте, Хильдур. Вам нельзя здесь оставаться.
В коридоре раздался знакомый топот Двайера. Девушка дернулась всем телом.
— О, глядите–ка, — детектив наклонился, — вот и она, сэр!
Хильдур слабо вздрогнула.
— Отдай ей книгу, — приказал комиссар.
— Но, сэр, это же улика.
— Отдай!
Двайер изумленно моргнул, но протянул Библию девушке. Мисс Линдквист схватила ее и судорожно прижала к груди.
— Пойдемте, мисс, — сказал Бреннон. — Двайер, найди ее пальто.
— Вы мне равно все не верить, — прошептала девушка.
— Я знаю, кто
Хильдур опустила голову и тихо всхлипнула.
— Это она, — Бройд заглянул в узкое оконце на двери. Девушка сидела за столом в допросной, сцепив руки в замок и прижав их к губам.
— Хильдур Линдквист, подданная короля Стернборна, девятнадцати лет, горничная, — Бреннон передал шефу лист с кратким описанием. Бройд нахмурился на строку «Задержана по обвинению».
— Ее повесят, — отрывисто бросил он. Бреннон угрюмо смотрел на шефа. — Если она действительно его утопила, если это она… сделала его этой тварью — я не стану ей сочувствовать.
— Она могла решить, что ребенок мертв.
— А до того она пыталась сделать аборт чисто случайно. От большой любви, видимо.
— А что нужно было ей делать после изнасилования? — поинтересовался Бреннон. — Что, по–вашему?
Бройд промолчал.
— Что ей следовало сделать, сэр?
— Принесете мне протокол допроса, как закончите, — буркнул шеф и двинулся к лестнице.
— Вы думали, что будет ночью? — спросил комиссар. — Что будет, когда он придет за ней?
Бройд остановился, с силой стискивая перила. Натан ждал, сунув руки в карманы и покачиваясь на каблуках.
— Она утопила своего ребенка, — глухо пророкотал шеф полиции. — И мне отвратительны обе эти твари. Если нам удастся приманить утбурда сюда, если мы можем свернуть ему шею… то мне плевать, уцелеет ли наживка.
Бреннон сжал зубы.
— Все равно ее не ждет ничего, кроме веревки, — Бройд скрылся в лестничном полумраке. Бреннон молча стискивал кулаки в карманах.
— Сэр, — несмело позвал Финнел из коридорчика, не решаясь сунуться к начальству, — вас там дама ждет. Говорит, что переводчик.
— Кто? — в глухом раздражении переспросил комиссар.
— Переводчик, сэр. Говорит, что с ейного языка, — дежурный потыкал пальцем в сторону допросной.
Бреннон стремительно влетел в приемную, уже готовый послать настырную дамочку к черту, но поперхнулся первыми же словами, узрев миссис ван Аллен.
— Какого хр… ррр… Что вы тут?..
— Я слышала, что вы ее нашли, — сказала вдова. — Я случайно услышала ее имя. Я говорю на свенборнском, и, если она плохо знает ваш язык, я готова помочь с переводом.
Бреннон молчал, пытаясь подобрать слова. Как всегда в присутствии миссис ван Аллен, его раздражение утихло, сменившись скорее беспокойством за нее. Если они задержатся с допросом до глубокой ночи, то как же она вернется домой? Даже если дом на другой стороне улицы — сейчас комиссар не отпустил бы ее и на шаг от департамента. Когда Натан наконец кое–как донес до нее эту мысль, вдова покачала головой:
— У меня все равно бессонница от беспокойства, и если вы найдете мне стул, лампу и стакан воды, то я просто почитаю до утра.
— Я могу дать вам провожатого, но… — комиссар замялся. — Но видите ли…
Миссис ван Аллен подошла ближе и тихо сказала:
— Вы думаете о монстре, я знаю. Не бойтесь, меня не пугают полицейские участки. Я никуда не буду выходить до рассвета.
— Но вы не знаете, что она сделала, не знаете, о чем ее будут спрашивать, и это может оказаться для вас слишком… слишком… — Бреннон в замешательстве смолк.
— Мы подозреваем, что она убила своего ребенка, — наконец выдавил он. Вдова побледнела; он ждал, что она в смятении выбежит прочь из департамента или заплачет, но миссис ван Аллен замерла, глядя расширившимися глазами сквозь комиссара.
— Это утбурд, — вдруг чуть слышно сказала она, и Натан едва не подскочил от изумления. Взор вдовы снова сосредоточился на нем и сверкнул от гнева: — Вы должны были сказать!
— Кому это? — с безграничным удивлением спросил Бреннон. — Откуда вы вообще знаете, что это такое?
— Простите, — пробормотала миссис ван Аллен, кашлянула и отступила на несколько шажков. — Это очень известная в Стернборне легенда. Там все знают, кто такой утбурд и откуда берется.
— А как с ним бороться, случаем, никто не обмолвился?
— Бороться? Вы собираетесь с ним бороться?
Бреннон кивнул. Вдова неверяще на него уставилась, вздохнула и провела ладонью по лбу:
— Идемте. Нам лучше начать сейчас, не так ли?
С помощью миссис ван Аллен дело впрямь пошло бойчее. Хильдур Линдквист говорила на риадском очень плохо, и без переводчицы они бы безрезультатно общались несколько суток. Девушка подтвердила все, что полицейские раскопали в регистрационных журналах. Как и полагал комиссар, в дорогу ее толкнула крайняя нищета. Она служила в горничных с тринадцати лет, переходила с места на место и однажды попала в дом посла Риады в Стернборне. Спустя полгода посол вернулся на родину и увез с собой всю прислугу. Однако, когда он умер через несколько месяцев, наследники не пожелали терпеть в доме иностранцев, и выставили всех стернборнцев без рекомендаций на улицу. Хильдур некуда было возвращаться — ее отец умер, мать была при смерти, братья и сестры разбрелись кто куда. Жизнь в столице оказалась слишком дорогой, и девушка купила билет в Блэкуит. Она приехала в город около года назад.
— Вы сразу устроились к миссис Мерфи и в клуб «Сыны Блэкуита»? — спросил комиссар. Хильдур кивнула: видимо, простые фразы она понимала без перевода.
— Что произошло потом? Как вы встретили мистера Киннана?
Девушка сжала Библию. Натан чувствовал, что она боится.
— Он приходил в клуб до открытия, — перевела миссис ван Аллен. — Хозяин — его друг, и он разрешал Киннану…
— Так он вас увидел?
Хильдур кивнула.
— Может, вам лучше уйти? — тихо спросил Бреннон у вдовы; она покачала головой, крепко сжав губы.