Хорошая работа
Шрифт:
— Привет, Вик. А я думал, у тебя сегодня день высшего образования.
— Сорвалось. Что с твоей машиной?
— Заглохла на другом конце города. Думаю, аккумулятор. Пришлось оставить в ремонте и схватить попутку. Это серьезно?
— Что?
— То, из-за чего сорвалось.
— Пожалуй, да.
— Ты выглядишь подавленным, Вик, если позволишь это заметить. Как человек, переживший потрясение.
Вик сомневался. Очень хотелось все рассказать. Не для того, чтобы благородно предупредить Эверторпа об увольнении, а просто чтобы самому полегчало. Хотелось с кем-нибудь поделиться, переложить
— Зайди ко мне на минутку, — пригласил он, решившись.
Вестибюль был битком набит ящиками с мебелью. В центре этого бедлама Ширли, Дорин и Лесли срывали упаковочную пленку с длинного бежевого дивана и повизгивали от восторга. Увидев Вика, две девушки быстро вернулись на рабочие места. Ширли, стоявшая на коленях, вскочила на ноги и одернула юбку.
— Ох, здравствуйте, Вик. Я думала, вас сегодня не будет.
— Изменились планы, — сказал он и огляделся. — Привезли новую мебель?
— Мы решили ее распаковать. Хотели сделать вам сюрприз.
— Она такая красивая, мистер Уилкокс, — защебетала Дорин.
— И обивка очень миленькая, — добавила Лесли.
— Да, неплохая, — сказал Вик и погладил обивку, а сам подумал: еще одно очко в пользу Нормана Коула. — Надо убрать все старье. Займитесь этим, Ширли.
По дороге в кабинет он думал о том, выживут ли в передряге эти три женщины. Возможно, ведь секретарши и телефонистки всегда пригодятся. А вот Брайан Эверторп уже не пригодится.
Вик закрыл дверь, предупредил Эверторпа о секретности и сообщил ему новость.
Брайан хмыкнул и погладил бакенбарды.
— Ты, кажется, не удивлен? — спросил Вик.
— Ждал чего-то подобного.
— А я вот нет, — сказал Вик. Он уже жалел, что все рассказал. — Меня здесь не оставят. Насчет тебя не знаю.
— Ну, меня-то наверняка уберут. Я знаю.
— Тогда почему ты так весел?
— Я здесь уже давно. Попаду под сокращение.
— Тем более.
— Я подстраховался.
— Каким образом?
— Некоторое время назад вложил деньги в небольшой бизнес, — сказал Брайан Эверторп. — Теперь он уже не маленький. — Он вынул из кармана визитку и протянул ее Вику.
Вик прочитал:
— «Ривьерский загар»? Так было написано на фургоне, который тебя подвозил.
— Да, я был там, когда у меня заглох мотор.
— Хорошо идут дела?
— Великолепно. Особенно в это время года. Множество женщин по всему Раммиджу сейчас готовится к тому, чтобы провести отпуск на Майорке или Корфу. Они не хотят в первый день появиться на пляже белыми, как свиное сало, вот и берут напрокат наши установки, чтобы подзагореть прямо на дому. А вернувшись из отпуска, берут их опять, чтобы поддерживать загар. Мы все время расширяемся. На прошлой неделе купили еще пятьдесят установок. Сделаны в Тайване, отличное качество.
— У тебя, наверно, каждый день полно дел?
— Я за всем слежу. Использую свой опыт работы в бизнесе, — сказал Эверторп. — И связи для расширения клиентуры. Карточку туда, карточку сюда…
Вик с трудом сдерживал гнев, чтобы все-таки добиться от Эверторпа полного признания.
— То
— Этично? — переспросил Эверторп и хмыкнул. — Окажи мне любезность, Вик, ответь на вопрос: то, как поступает с нами «Мидланд Амальгамейтедс», это этично?
— По-моему, это цинично. Но ничего неэтичного в этом я не вижу. А вот ты работал на себя в то время, за которое тебе платили здесь. Теперь понятно, почему тебя никогда нельзя было найти, если ты был нужен! — взорвался Вик. — Ты, наверно, развозил заказчикам солнечные ванны.
— Иногда приходилось, если больше было некому. Продать-то надо, сам знаешь. Когда это твои собственные деньги, все совсем иначе, Вик. Но на самом деле та моя роль гораздо важнее этой. Не удивлюсь, если рано или поздно я вообще встану во главе фирмы. Получив выходное пособие, я смогу купить самую большую долю акций.
— Ты не заслуживаешь пособия, Брайан. Даже рукопожатия, — сказал Вик. — Ты заслуживаешь пинка под зад. Думаю, мне придется сообщить об этом Стюарту Бакстеру.
— Да ради Бога, — ответил Брайан Эверторп. — У него самая большая часть акций в «Ривьерском загаре».
Выяснилось, что забирать из кабинета Вику почти нечего. Настольный органайзер, десятилетней давности фотография Марджори и детей в рамочке, настольная лампа, подаренная ему по случаю ухода из «Рамкол Инжениринг», пара записных книжек, старый свитер да сломанный складной зонтик — вот и все. Его имущество уместилось в большой пакет из супермаркета. И тем не менее, Ширли посмотрела на Вика с подозрением, когда он проходил через ее кабинет к выходу. Может, Брайан Эверторп уже рассказал ей о том, что Вика увольняют?
— Снова уходите? — спросила она.
— Еду домой.
— Я позвонила на аукцион, завтра они заберут всю старую мебель.
— Надеюсь, новая окажется столь же прочной, — сказал Вик, глядя на Ширли в упор. — Старый диван изрядно помяли и потерли.
Ширли побледнела, потом покраснела.
Вику даже стало немножко стыдно за себя.
— До свидания, Ширли, спасибо за помощь, — сказал он и вышел из офиса.
Домой он ехал быстро, прямой дорогой, чтобы побыстрее покончить со всеми объяснениями. Увидев его в дверях кухни, Марджори сразу заподозрила неладное. Она стояла возле мойки, в фартуке, и чистила картошку.
— Ты сегодня рано, — сказала она, и картофелина выпала у нее из рук, плюхнувшись в воду. — Что-нибудь случилось?
— Налей нам чаю, и я тебе все расскажу.
Она смотрела на него, крепко стиснув руки, чтобы унять дрожь.
— Говори сразу, Вик.
— Хорошо. «Принглс» продали Группе ЭФИ и будут сливать с «Фаундро». Меня выгнали. С завтрашнего дня.
Марджори подошла к мужу и обняла его.
— Ой, Вик, — сказала она. — Мне тебя очень жалко. Ты столько работал…
Он готов был разрыдаться и забиться в истерике. Марджори, напротив, была совершенно спокойна, и Вика даже несколько растрогала ее лишенная всякого эгоизма реакция. Он смотрел через ее плечо на блестящие поверхности кухонной мебели и на дорогую, сияющую технику.