Хозяева драконов (сборник)
Шрифт:
Клайстра вернулся к реке. Зипанготов построили в линию так, чтобы голова последующего чуть ли не упиралась в хвост предыдущего.
— Вперед! — сказал Клайстра.
Река осталась позади и скоро исчезла из виду. Караван полз, как змея в высокой траве, изгибаясь влево и вправо, тщательно огибая “окна” черной воды.
Солнце уже встало, и полосатые тени ложились на стволы деревьев.
10. МОНОРЕЛЬС
Около полудня они увидели перед собой просвет — озеро. Серебристую
Какое-то время путешественники разглядывали город. Пронзительный крик заставил их обернуться, что-то маленькое и пестрое пролетело над их головами, бешено работая крыльями.
— На мгновение, — сказал Фэйн, — мне показалось, что это опять волшебники.
Они вернулись в лес. Снова пошли зигзагами, им почти не удавалось идти по прямой. Огромное солнце плыло по небу вслед за ними. Через несколько часов Клайстра увидел в вышине стены Города-на-Болотах. Через пять минут караван вошел в его тень.
— Минуточку, — сказал спокойный голос. Путешественники обернулись и увидели, что окружены отрядом солдат в зеленых мундирах.
— Какое дело привело вас сюда? — спросил офицер.
— Мы путешествуем.
— Путешественники? — офицер поглядел на зипанготов. — Откуда вы прибыли?
— Из Джубилита, что на севере Бьюджулэйса.
— Как вы переправили этих животных через Уст? Не по воздушной дороге — это точно, иначе наш агент сообщил бы нам.
— Мы переправились на плоту, прошлой ночью.
Офицер дернул себя за ус:
— А как же гримоботы…
— Волшебники морочили вам голову, — улыбнулся Клайстра. — Гримоботы — безобидные вегетарианцы. Единственный плотоядный среди них — муляж с солдатами внутри.
Офицер пробормотал что-то по адресу волшебников.
— Торд Виттельхэтч будет рад услышать это. Волшебники и их тарифы приводят его в ярость. Учитывая то, что кабель протянул он…
— Кабель заинтересовал меня. Он металлический?
— Конечно, нет, — рассмеялся офицер, красивый молодой человек с выразительным лицом и роскошными усами. — Пойдемте, я покажу вам, где вы сможете отдохнуть. По дороге посмотрите наши мастерские. Мы делаем лучшие веревки в мире.
Клайстра не двинулся с места.
— Мы хотели бы продолжить путь и пройти как можно дальше до наступления ночи. Вы не укажете нам дорогу?
— Когда богатый человек спешит, он едет по монорельсу, — сказал офицер. — Это стоит много металла… вам лучше поговорить с Виттельхэтчем.
— Прекрасно. — Клайстра махнул своим спутникам, и они двинулись за офицером через кварталы ремесленников. Сеть веревочных переходов охватывала площадь примерно в пятьсот квадратных футов, практически очищенную от деревьев. Их было оставлено ровно столько, чтобы выдерживать тяжесть города.
— Наши канаты непревзойденного качества, — сказал офицер, гордо подкрутив ус. — Легкие, крепкие, непромокаемые. Мы производим канаты для монорельсов Фелиссимы, Боговера, Тельмы, для Гросгартской линии и для Миртлисса.
— Хм… А что такое монорельс?
Офицер рассмеялся:
— Вы меня разыгрываете. Вперед, я провожу вас к Виттельхэтчу. Он обязательно устроит пир в вашу честь. У него лучшая кухня на острове.
— Но наши вьюки, наш багаж… И зипанготов еще не кормили, на ваших болотах им негде пастись.
Офицер поднял руку и четверо солдат выступили вперед.
— Возьмите животных, накормите и вычистите их, смажьте потертости, обмойте и перевяжите ноги. Поставьте в стойла. — Он повернулся к Клайстре. — Ваш багаж в безопасности. На Болотном острове нет воров. Здесь живут только торговцы и ремесленники. Грабеж не в их привычках.
Лорд Виттельхэтч оказался краснолицым толстяком, добродушным и раздражительным. Он был одет в белую рубашку, расшитую лягушками, красный жилет, голубые штаны в обтяжку и черные сапоги. Он носил золотые серьги, пальцы его были украшены металлическими перстнями. Он встретил гостей, сидя в парадном кресле, куда, очевидно, только что втиснулся, ибо все еще фыркал и пыхтел, устраиваясь поудобнее.
Офицер, почтительно поклонившись, представил Клайстру:
— Путешественник с запада, милорд.
— С запада? — Виттельхэтч прищурился и погладил один из подбородков. — Насколько мне известно, воздушное сообщение прервано, и нам придется восстанавливать линию. Как вам удалось переправиться?
Когда Клайстра объяснил суть дела, Виттельхэтч взорвался:
— Ах, негодяи! Постойте, но мы можем приобрести дурную славу из-за такого соседства!
— Мы хотим продолжить путешествие, — со сдержанным нетерпением сказал Клайстра. — Ваш офицер порекомендовал монорельс.
Виттельхэтч немедленно обрел деловой вид.
— Сколько вас?
— Восемь человек и багаж.
Виттельхэтч повернулся к офицеру:
— Как ты думаешь, Озрик, пять одиночных и грузовик?
— Багажа немного. Лучше два грузовика и два одиночных. И проводника: они не умеют обращаться с тележками.
— Куда вы направляетесь?
— Как можно дальше на восток.
— В Миртлисс. Очень долгое путешествие — плата сверх обычной. Если вы купите тележки — девяносто унций железа. Если наймете — шетьдесят, плюс плата проводнику, плюс компенсация за обратный рейс порожняком — еще десять унций.
Клайстра вежливо кивнул и сбил арендную плату до пятидесяти унций. Вдобавок Виттельхэтч получал зипанготов, но зато проводнику платил он.
— Ты поведешь эту партию, Озрик?
— С удовольствием.
— Хорошо, — сказал Клайстра. — Мы отбываем немедленно.
Ветер наполнял паруса, и колеса тележки легко скользили по монорельсу, полудюймовому канату из белой болотной веревки. От Города-на-Болотах дорога вела с дерева на дерево, через топи к скалистой равнине, проходя всего в шести футах над базальтовыми зубьями. Через каждые пятьдесят футов в землю были вкопаны мачта с захватами, поддерживающими монорельс. Они были сделаны так хорошо, что тележки проносились мимо креплений, не останавливаясь ни на мгновение.