Хозяин жизни и смерти
Шрифт:
– И где же он теперь?
Фред сразу же осклабился:
– В очень надежном месте, Рой. Даже не думай размахивать бластером и угрожать мне, не поможет. Я принял меры предосторожности.
– И…
– И ты прекрасно понимаешь, ничуть не хуже меня, что будет, если сыворотка бессмертия попадет в руки к первому же встречному-поперечному добренькому старичку с улицы, – усмехнулся Фред. – Ох какая славная будет паника! Ее последствия, а ажиотаж будет такой, что погибнут миллионы, на какое-то время решат проблему перенаселенности,
– Мы пока еще не представляем последствий применения эликсира бессмертия в долговременной перспективе…
– Не тяни время. Ты отлично знаешь, это будет самый грандиозный переворот, какого мир еще не видел. – Фред на какое-то время задумался. – Формула Ламарра, – сказал затем он, – сейчас находится в руках людей, которые меня наняли.
– И теперь они со всем пылом и энтузиазмом, на который только способны, заняты тем, чтобы обеспечить себе бессмертие?
– Нет. Они не доверяют записям Ламарра и не воспользуются сами этой сывороткой, пока не испробуют ее на двух-трех миллиардах подопытных кроликов, двуногих, прямоходящих.
– Значит, они пока не намерены обнародовать химический состав сыворотки Ламарра, я правильно тебя понял? – удивился Уолтон.
– Они пока воздержатся, – сказал Фред. – В обмен на определенные уступки с твоей стороны они даже согласны вернуть тебе портфель Ламарра, так и не воспользовавшись его содержимым.
– Уступки? Какие именно?
– Ты не объявишь их частные землевладения территориями, открытыми для выравнивания, откажешься от должности исполняющего обязанности директора и будешь ходатайствовать перед Генеральной Ассамблеей о моем назначении на это место.
– Ты???
– А кто еще лучше всего подходит группе людей, интересы которой я представляю?
Уолтон откинулся назад, лицо его явно повеселело, хотя вряд ли у него было столь же весело на душе.
– Здорово придумано, Фред. Хотя и не без множества проколов.
Во-первых, какие мне предоставят гарантии, что твои состоятельные друзья не оставят у себя копии записей Ламарра и не используют потом сыворотку как дубинку против всякого, с кем будут не согласны?
– Никаких, – признался Фред.
– Естественно. Более того, предположим, я не пойду на уступки и твои хозяева начнут раздавать чудодейственную сыворотку направо и налево всем подряд. Кому от этого будет хуже? Во всяком случае не мне. Я-то живу в жалкой однокомнатной конуре. А вот свободной раздачей сыворотки они заполнят мир миллиардами бездомных, которые и набросятся на столь тщательно оберегаемые ими поместья бесчисленными стаями голодных шакалов, не спрашивая, нравится это твоим покровителям или нет. И никакие заборы не остановят
– Это тот риск, на который они идут вполне сознательно, – сказал Фред.
Уолтон торжествующе улыбнулся:
– Ты хочешь сказать, что они блефуют? Они понимают, что никогда не отважатся поделиться с остальным миром сывороткой Ламарра, однако считают, что сумеют убрать меня с политической арены и поставить на мое место тебя, их послушную марионетку, с помощью шумных угроз, которые должны меня запугать. Ладно. Я принимаю вызов.
– Ты хочешь сказать, что не пойдешь ни на какие уступки?
– Да, – решительно заявил Уолтон. – Я вовсе не собираюсь добровольно уходить в отставку до истечения срока моего временного директорства, а когда соберется Генеральная Ассамблея, выдвину свою кандидатуру на эту должность на весь установленный законом срок. И не сомневаюсь, что Ассамблея будет ко мне благосклонна.
– И при этом ты нисколько не боишься моих показаний против тебя? О твоей афере с ребенком Приора?
– Вздорный слух. Пропаганда. Я рассмеюсь тебе прямо в лицо.
– Когда речь пойдет о сыворотке, тебе будет не до смеха, Рой. Твое положение станет совершенно безвыходным.
– Не сомневаюсь, что и в этом случае успешно справлюсь с ситуацией, твердо произнес Уолтон, после чего пересек комнату и нажал на кнопку вызова. Засветился видеоэкран, на нем появилось морщинистое лицо карлика-официанта.
– Сэр?
– Фалкс, будьте любезны, проводите к выходу этого джентльмена, пожалуйста. Он больше не хочет оставаться со мной.
– Сию минуту, мистер Уолтон.
– Прежде чем ты вышвырнешь меня отсюда, – сказал Фред, – позволь сказать еще кое-что.
– Валяй.
– Ты поступаешь очень глупо, хотя такие глупые поступки для тебя не в новинку, Рой. Я даю тебе неделю на окончательное решение. И не забывай, что это любезность с моей стороны. По истечении этого срока сыворотку запустят в производство.
– Мое решение окончательное, – все так же твердо проговорил Уолтон.
Створки двери зашли одна за другую, за ней показалась карликовая фигура Фалкса. Он подобострастно улыбнулся Уолтону, слегка поклонился Фреду, после чего сразу же обратился к нему:
– Не угодно ли пройти со мной, сэр? Пожалуйста.
Сцена эта очень напомнила Уолтону сон, когда ты официант, несущий тарелки к обеденному столу, а поднос с тарелками прилип к кончикам пальцев и никак не отрывается, или когда на торжественный прием в муниципалитете вдруг являешься совершенно голым, или, наконец, когда все глубже и глубже погружаешься, ныряя в море или реке, но никак не достаешь ногами дна.
В любом из таких снов кажется, будто нет выхода из положения, в котором ты очутился. Одной силе противостоит другая, а ты, похоже, обречен навечно остаться где-то между ними, не имея ни малейшей возможности выскользнуть из западни, в которую угодил.