Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви
Шрифт:
Фалько все еще настороженно переводил взгляд с Мэтью на меня и обратно.
– Леди Монх? Не так ли? А я все никак не мог вспомнить, откуда я знаю это имя! – неожиданно к нам подошел еще один профессор с седой бородкой. – Я ведь читал о вас в газетах и в медицинском журнале. Думал даже исследовать этот феномен, но все времени не находил. А тут такой прекрасный повод! Фалько, не тушуйся.
– Так, может, вы сами снимите амулет, декан? – огрызнулся маг.
– Я буду независимым наблюдателем, прослежу, чтобы на тебя не наложили чары, – усмехнулся
Постепенно наш разговор привлекал все больше людей, любопытствующие выстраивались в круг, Мэтью явно потешался, Фалько ухмылялся самоуверенно, но явно нервничал.
– Так вы рискнете? – улыбнулась я.
Чертыхнувшись, Фалько все же снял через голову какой-то амулет и протянул его профессору:
– Я в вашей власти, леди. Что мне сделать?
Но делать ничего было не нужно. Я уже легко проникла в его суть, разглядывая эмоции. Вот девушка, в которую он влюблен… хм… а я думала, что его сердце свободно, раз он флиртует направо и налево. Нырнула глубже, добираясь до образа истинной пары… и удивленно замерла. Что ж… не мне судить.
Мой облик поплыл, повторяя черты незнакомки.
– Это шутка такая?! Мэтью, это не смешно! – рыкнул Фалько.
– Ха-ха, то-то я помню ты ей еще в пору студенчества прохода не давал, – хохотнул профессор.
– Не может моей парой быть эта… библиотечная крыска! – Фалько все еще возмущался.
Позади послышались медленные отчетливые хлопки, будто издевательство над глупым представлением и, обернувшись, я увидела ту самую девушку, что разглядела в сердце бабника: гладко зачесанные черные волосы в аккуратном пучке, большие очки в тяжелой оправе, скромное платье. В воспоминаниях Фалько я увидела ее чуть моложе и в обнимку с несколькими тяжелыми книжками, но это все еще была она.
– Шутка, как всегда, удалась, – заметила девушка и произнесла отрывисто: – ха. Ха. Ха. Все оценили.
Ее внешность медленно стекла с меня:
– Вы действительно в его сердце, он в вас влюблен, и вы являетесь его парой, – спокойно произнесла я. – Я суккуб, я вижу. Но я вас понимаю, бывают мужчины так глупы, что, влюбившись, становятся такими дураками, что только отталкивают от себя истинную любовь. Мне жаль.
Скрипнув зубами, девушка резко развернулась и, протолкавшись через толпу, решительно зашагала прочь.
– Селия, стой! – Фалько ринулся следом.
– А я предполагал, – послышался голос справа.
– Ты ставил на то, что они сойдутся еще пять лет назад, так что не считается.
– Но сошлись же в итоге!
– Может, и нет! Деньги были да сплыли, – заспорили двое.
– Неужели правда? Фалько и библиотечная крыска? – послышалось с другой стороны, где стояло несколько девушек.
– А мне пару покажете? – подскочил ко мне какой-то смутно знакомый мужчина, кажется, Мэтью его мне представлял.
– А мне?
– А мне? – послышалось со всех сторон.
– Возьмите визитку, двери моего агентства открыты, – улыбнулась я вежливо.
Вскоре разошлись все визитки, которые я взяла с собой, нескольким желающим пришлось записывать адрес на случайных бумажках. Кто-то говорил, что мои действия еще нужно проверить с научной точки зрения, кто-то решил, что это просто шутка, кто-то – что мошенничество, но в любом случае рекламная акция вышла удачной.
Глава 75
– А женщин вы обслуживаете? – из толпы вынырнула симпатичная дама, которая не выглядела «синим чулком», хотя аккуратные очечки в тонкой серебряной оправе создавала впечатление эдакой учительницы.
– Боюсь, что я суккуб, и способна видеть лишь в душах мужчин, – улыбнулась я вежливо.
– Леди Давбер, преподавательница теории воздушных и водных потоков, – представил незнакомку мне Мэтью и, склонившись, поцеловал женщине руку.
– А ваши способности – это некий природный дар, доступный только вам? – продолжила опрос леди Давбер.
– Скорее навык, требующий силы воли, упрямства и желания овладеть своими способностями, – прикинув, ответила я.
– А вы не думали научить этому какого-нибудь инкуба? Думаю, отбоя от клиенток не было бы.
Я подвисла, мне как-то даже в голову не приходило:
– Даже не думала об этом.
– Это был бы весьма интересный эксперимент! – обрадовалась леди. – Если вы решитесь, сообщите мне, пожалуйста. – Потом она огляделась по сторонам и, найдя кого-то взглядом, повысила голос: – Джонатан, что ты там трешься, подойди ближе! – не мешкая, леди Давбер сделала пару шагов в сторону и, схватив своего кавалера за руку, притянула его ближе к нам: – познакомься с леди Монх, у нее очень интересные способности, требующие изучения.
– Леди Монх, – поклонился мне человек, которого я меньше всего ожидала здесь встретить.
– Господин Ренслир, – процедила я.
– О, вы знакомы? – удивилась его дама, с любопытством блестя глазами. – Неужели ты обращался за поиском истинной пары?
– И как успехи? – ухмыльнулся Мэтью.
– Прекрати, – тихо шепнул Ренслир и посмотрел на леди Давбер так, что та неожиданно растеряла весь свой позитивный настрой и отвела взгляд:
– Да, действительно, не будем об этом, это же личное дело… но леди Монх, вы должны обязательно найти себе компаньона-инкуба.
– Боюсь, что не знаю ни одного, – улыбнулась я с извиняющимся видом.
– Как же?.. – леди Давбер обвела взглядом окружающих мужчин, а потом пробормотала: – удивительно. Я-то считала, что суккубы и инкубы держатся вместе… удивительно…
Очень хотелось насесть на Ренслира и сообщить ему все то, что я недавно узнала, но, покосившись на Мэтью, я заставила себя молчать – было попросту неприлично бросать его посреди зала, полного гостей.
– Леди Монх, я могу пригласить вас на танец? – неожиданно предложил Ренслир, кивнув на свободную часть зала, где действительно кружились в танце несколько пар.