Хозяйка Меллина (Госпожа замка Меллин)
Шрифт:
— Речь разумной и практичной женщины. Нет, мисс Ли, удачу, конечно, находят не все. Но есть нечто, что называется надеждой, которая, как я думаю, вечно живет в человеческом сердце. Золото есть не у всех, но надеждой не обделен никто.
— Какой толк от надежды, если она не оправдывается?
— До того, как это станет очевидным, надежда может принести многие радости.
— Ну что ж, желаю вам, чтобы ваши надежды оправдались.
— Спасибо вам, мисс Ли.
— Но я не хочу, чтобы вы уезжали, дядя Питер.
— Спасибо
Он стал рассказывать о своем друге, который поехал в Австралию без гроша в кармане и теперь был миллионером, о своих планах по переустройству дома, чем он займется по возвращении.
Последняя тема нас заняла настолько, что мы начали фантазировать вместе с ним, представляя, каким станет Маунт Уидден в результате всех усовершенствований.
Я наслаждалась обществом Питера. Он никогда не напоминал мне о моем положении, и при нем мне и самой было легко забыть о том, что я всего лишь гувернантка. Даже его бедность, вернее, то, что он считал бедностью, делала его как-то ближе и помогала мне чувствовать себя почти на равных с ним.
После чая он повел нас в конюшню, и они с Элвиан настояли на том, чтобы я села на Джесинс и показала на ней свое искусство. На нее переложили мое седло, и я проскакала на ней галопом и взяла несколько препятствий, наслаждаясь той чуткостью, с которой она воспринимала все мои команды. Это была удивительная лошадь, и я не могла не позавидовать Питеру, которому она принадлежала.
— Вы ей явно понравились, мисс Ли, — сказал Питер, когда я подъехала к конюшне. — Ни малейшего протеста против нового седока.
— Она красавица, — сказала я, ласково похлопав ее шею.
Потом мы сели на наших лошадей, и Питер, верхом на Джесинс, проводил нас до ворот Маунт Меллина.
Мы с Элвиан поднялись наверх, и Элвиан зашла со мной в мою комнату. Несколько минут она постояла молча, склонив голову на бок и глядя на меня, а потом сказала:
— Мне кажется, вы ему нравитесь, мисс.
— Он просто вежлив со мной, — ответила я.
— Нет, мне кажется, вы ему как-то по-особому нравитесь… Так же, как мисс Дженсен.
— А мисс Дженсен приходила в Маунт Меллин на чай?
— О да! Верховой ездой мы с ней не занимались, но часто ходили гулять в ту сторону. И однажды получилось так же, как сегодня. Он тогда только что купил Джесинс и показал нам ее. Ее тогда звали по-другому, и он сказал, что даст ей новое имя — Джесинс. Так звали мисс Дженсен.
Все мое радостное настроение тут же улетучилось.
— Должно быть, он был очень огорчен ее отъездом, — сказала я.
— Да, очень. Но он скоро про нее забыл. В конце концов… «Она была всего лишь гувернанткой», — мысленно закончила я недоговоренную Элвиан фразу.
К вечеру того же дня в мою дверь постучала Китти, чтобы сказать, что из Маунт Уиддена прислали для меня записку.
— И кое-что еще, мисс, — сообщила она с таким видом, что я поняла, она чем-то необыкновенно возбуждена.
— Ну и где же записка? — спросила я.
— В конюшне, мисс, — сказала она, ухмыляясь. — Пойдите посмотрите.
Я отправилась в конюшню, и Китти увязалась за мной.
Подойдя, я увидела Дика, слугу из Маунт Уиддена, который, к моему изумлению, держал под уздцы Джесинс. Он вручил мне записку.
Я заметила, что бывшие там Китти, Дейзи, их отец и конюх Билли смотрели на меня с интересом.
Я развернула записку и прочла следующее:
«Дорогая мисс Ли, вам не удалось скрыть от меня ваше восхищение Джесинс. Мне кажется, она отвечает вам тем же. Поэтому я дарю ее вам. Я не могу смириться с тем, что такая грациозная наездница, как вы, ездит на бедном старом Дионе. Так что прошу вас принять мой подарок».
Как я не старалась держать себя в руках, я почувствовала, что мое лицо и шею заливает краска. Тэпперти, заметивший мое смущение, не сумел подавить смешок.
Боже мой, как Питер мог это сделать! Может, он смеялся надо мной? Как я могу принять такой подарок, даже если бы я хотела? Лошадей надо кормить и содержать в конюшне. Он как будто забыл, что я живу не у себя в доме.
— Ответ будет, мисс? — спросил Дик.
— Непременно, — сказала я. — Я пойду к себе и напишу ответ, и ты отнесешь его в Маунт Уидден.
Я пошла к дому с тем достоинством, на которое в этот момент была способна, учитывая всю эту армию зрителей, которая наверняка провожала меня взглядом.
Оказавшись в своей комнате, я написала короткую записку:
«Дорогой мистер Нанселлок!
Благодарю вас за великолепный подарок, который я, разумеется, ни в коем случае не могу принять. У меня нет ни средств, ни возможности содержать здесь лошадь. Возможно, вы забыли, что я служу в этом доме гувернанткой и не могу себе позволить иметь собственную лошадь. Благодарю вас за ваше любезное внимание и щедрость.
Искренне ваша Марта Ли»
Возвращаясь к конюшне, я слышала веселый смех и возбужденные голоса собравшейся там компании.
— Пожалуйста, Дик, — сказала я, — забери эту записку вместе с Джесинс.
— Но… — забормотал Дик, — хозяин сказал оставить ее здесь.
Я посмотрела прямо в глаза Тэпперти и сказала:
— Мистер Нанселлок — большой шутник.
С этими словами я вернулась в дом.