Хозяйственные истории
Шрифт:
— Сэр Мэлори, играйте на балу вальс — это избавит вас от многих лишних проблем, а остальные танцы включите по одному, чтобы не обидеть гостей, — наконец сумела вклиниться я в его словесный поток. — И вообще, почему Вы ко мне пристаете с этими проблемами? Церемониймейстер Вы, и на Вас лежит организация всех торжественных мероприятий, я к этому имею лишь косвенное отношение. Зачем вообще Вы тащите меня к королю?
— Ну, Вы же понимаете, все должно быть согласовано. Может быть, завтра я решу устроить фейерверки, и я должен знать Ваши возражения по этому
— Положительно отношусь, если при этом не пострадает дворец, — сразу ответила я, только чтобы он не продолжал своей мысли. — А вот и покои короля.
Я вздохнула с облегчением и предупредительно пропустила сэра Мэлори вперед: пусть сам объясняет королю, зачем мы сюда приперлись.
— Доложите, что церемониймейстер и Управляющий дворцом прибыли по делу к королю, — неуклюже, но зато официально доложил колобок одному из стражников перед дверью.
Не говоря ни слова, стражник скрылся в покоях, и почти тут же мы услышали голос монарха:
— Пустить.
"Что-то как-то уж больно много радости было в этом голосе", — подозрительно подумала я. Сомневаюсь, что наши персоны могут вызывать такой восторг без всякой причины.
Как оказалось, причин было целых две. Первая — излишне волосатая, странно одетая и сладкоречивая, — звалась министром иностранных дел. Вторая — в розовых рюшах и старомодном чепце, — королевской свахой. Обе они штурмовали короля при помощи коллекции портретов принцесс и знатных дам. Я мысленно посочувствовала Ратмиру II, не забыв, впрочем, и про реверанс.
— Сэр Мэлори, Леди Николетта, я скоро освобожусь, — он многозначительно глянул на своих мучителей, — присядьте пока.
Мы послушно сели, словно дрессированные собачки. К счастью, обстоятельства не позволяли сэру Мэлори продолжать свою трескотню, поэтому я имела возможность немного поскучать и прислушаться к разговору, который, видимо, длился уже не первый час, да и не первый день.
— Принцесса Анит из Либерии, — лорд Дансэн настойчиво совал под нос королю портрет какой-то девицы, — достаточно выгодная партия: таким образом мы сможем поправить нашу торговлю. А потом, кто знает, ее старший брат, наследник престола, — хилый тщедушный человек, — случись чего, больше, кроме Анит, наследников трона нет.
— Да вы, Ваше величество, только посмотрите, какая девушка, — вторила министру сваха. — Сразу видно: крепкая, здоровая, — продолжение рода вам обеспечено. Да и сильная — мне доложили, что принцесса Анит интересуется кузнечным делом, сама объезжает лошадей и очень любит охоту.
Я даже слегка приподнялась, чтобы иметь возможность полюбоваться на эту чудо-девицу. На портрете была изображена крупная девушка с румянцем во всю щеку, смоляными бровями в разлет и ОЧЕНЬ большим размером груди.
— Что-то мне не хочется, чтобы моя будущая жена занималась кузнечным делом, — словно озвучил мои сомнения монарх.
— А Вы не жену выбираете, а королеву, — не успела остановить
Все посмотрели на меня неодобрительно. Я зарыла рот и села, стараясь казаться как можно меньше. Ну, и кто тянул меня за язык? Мне не сказали ни слова, наверно, уж больно пристыженный вид у меня был. Уж что-то, а изобразить раскаяние я умею. Именно изобразить.
— Давайте, на этом закончим, — воспользовался моей бестактностью Ратмир II. — У нас еще будет время, чтобы все это обсудить.
Министр и сваха недовольно закивали, но к выходу пошли покорно, на ходу обсуждая, как геополитическое положение страны влияет на степень привлекательности той или иной девушки. Я поморщилась: все же незавидная участь у монархов. Взглянула на самого монарха и обнаружила у него точно такое же выражение (к слову, совсем не королевское). Ратмир II тут же встрепенулся, и сделал лицо кирпичом, будто ничего особенного и не произошло. О, простите! Кажется, о царских особах так не говорят, пусть будет "сделал лицо мраморной плитой", хе-хе.
— Сэр Мэлори, что у нас там с планом праздничных мероприятий?
Розы привезли через несколько дней. К тому времени я уже нервно била копытом в ожидании этой флоры, потому что, как я ни старалась каждый день гонять садовников, какими только изощренными карами не грозила, эти бездельники не могли довести сад до приличного вида. А тем временем до прибытия первых гостей оставалась едва ли неделя.
Поэтому, когда ко мне в кабинет без стука влетел запыхавшийся Зак и еле выдохнул:
— Привезли!
Я с восторгом покидала на стол списки гостей, до которых у меня только-только дошли руки, и бросилась вдогонку за мальчишкой, ибо этот сорванец и не подумал сбавить скорости, потому что за ним следовала дама. Я едва не поскользнулась на свежевымытых полах восточного холла, но сумела удержаться на ногах и выскочить вслед за Заком на крыльцо, почти не отстав от него.
По дороге, только недавно освобожденной от буйной растительности (не без моего чуткого руководства, конечно), тянулись тяжелогруженные повозки. Зрелище радовало глаз.
— Где садовники? Кто будет разгружать? — спросила я Зака.
— Сейчас подойдут. Сами и разгрузим, тут ведь аккуратно надо.
— Тогда тащи сюда Митича.
— Так он опять пьяный, толку от него, — возмутилось молодое дарование.
— Я сказала, приведи, — значит, приведи, в каком бы состоянии он не был. Если понадобится, попрешь на себе, — отрезала я.
Мда, от присутствия главного садовника при разгрузке цветов зависел успех моего психологического мероприятия. Зак убежал, только пятки засверкали. Стали подтягиваться садовники, словно лесные тролли, вылезая из кустов. Я в который раз посетовала на их дикий и неухоженный вид (надо будет что-то с этим делать, но не сейчас, у меня для этого еще есть неделя). От безысходности захотелось побиться головой о перила лестницы, но я взяла себя в руки и даже изобразила на лице улыбку, когда садовники приблизились ко мне.