Хранитель сокровищ
Шрифт:
– Я не могу заснуть, – виновато ответил Эш.
Мягко шурша шелком платья, Элизабет подошла к мужу и присела возле него на диване. Солнечный свет касался лица, целовал влажные губы, сверкал в роскошных волосах.
Эш пожалел, что он не художник. Ему хотелось бы взять холст и кисти и навсегда запечатлеть на полотне жену такой, какой она была сейчас.
Элизабет подняла на мужа голову.
– Марлоу собирается ремонтировать павильон, – сообщила она.
– Я рад. С этим маленьким замком, в памяти связано так много хорошего. –
В груди защемило от горьких воспоминаний. – Я помню, как отец надевал серебряный шлем и мы сражались с ним в Лабиринте. Он всегда мне уступал и позволял выигрывать. А мама поджидала нас в замке с пирожными и лимонадом.
Элизабет опустила руку на плечо мужа и тихо сказала:
– Они очень тебя любили.
Эш кивнул и, помолчав немного, продолжил:
– Мама была беременна. Родители сообщили об этом, за несколько дней до отъезда из Денвера. Мне сказали, что скоро у меня появится маленький братик или сестричка. Я помню, как все вместе мы радовались этой новости.
Элизабет сжала руку мужа.
– Приехав сюда, ты восстановил в памяти свои детские впечатления. И вместе с тем одновременно, как бы потерял своих родителей, – согласилась она.
Воспоминания принесли с собой боль, но еще и ощущение свободы. Теперь Эш знал, кто он такой. Впервые за свою взрослую жизнь мог сказать, где его дом. Взяв мешочек, лежавший у него в ладони, за шнурочки, Эш протянул его жене.
– Что это? – растерянно спросила Элизабет.
– Здесь хранится вещь, которую я спрятал много лет назад, – ответил он. – Теперь нашел ее под камнем в полу павильона.
Жена с интересом посмотрела на находку. – И что здесь? – снова спросила она.
– Я ждал тебя, чтобы открыть мешочек вместе. – Сделав вдох, Эш с наслаждением втянул в себя сладкий аромат лаванды. – Мне кажется, здесь находится, то доказательство моей личности, которое Марлоу надеялся отыскать.
Элизабет прижала руки к груди и, сгорая от любопытства и нетерпения, попросила:
– Прошу тебя, развяжи его поскорее. Потянув за концы кожаных шнурков, Эш развязал узел, стягивающий мешочек.
– Протяни руку, – попросил он. Элизабет колебалась.
– А вдруг там прячется ящерица или еще что-нибудь. Я боюсь, – нерешительно ответила она.
Эш заглянул в мешочек и только тут осознал всю важность происходящего.
– То, что лежит там, вполне безобидно. Это даже красивая вещичка.
Элизабет протянула руку, и муж вытряхнул на ладонь содержимое.
Золотой перстень сверкнул в лучах солнца.
– Господи! – Элизабет подняла его и стала медленно поворачивать во все стороны. Тускло сверкнул изумрудный глазок вставки. – Это ведь твое кольцо, – произнесла она шепотом.
Эш взял его из дрожащих пальцев жены. Он долго смотрел на изумрудный камушек, чувствуя, как постепенно очертания украшения перестают быть четкими из-за навернувшихся слез.
– Я не стал
– Клэйборн озвереет, когда увидит твое кольцо, – засмеялась Элизабет.
– Да уж, кого-то эта новость явно разочарует. Теперь станет очевидным, что лорд Сэвидж, бесспорно, не кто иной, как пропавший много лет назад Пейтон Тревелиан.
– Разве может кто-то сомневаться в твоем имени и происхождении? – спросила жена.– Неужели тебя все еще одолевают сомнения?
Эш отвел взгляд от кольца. В глазах жены он видел колебания и тревогу. Тогда, подняв левую руку, он показал ей другое кольцо, – надетое на палец. Оно было точной копией, подаренного отцом, только больше размером. Драгоценность вспыхнула золотом на солнце, подмигивая изумрудным глазком.
– За день до нашего отъезда из Денвера, Марлоу дал мне это кольцо, – объяснил муж. – Оно принадлежало Эмори. Когда-то Хейворд подарил его моему отцу. Я не стал тогда брать его, посчитав, что не имею права на чужое. Но теперь все прояснилось.
Элизабет осторожно погладила Эша по руке.
– В то время ты много чего не хотел даже слушать.
Сердце Эша больно сжалось: сколько страданий причинил он своим родным и женщине, которую любит.
– Марлоу тогда сказал, что кольцо будет меня ждать. И, может быть, когда-нибудь я смогу его надеть. Такой час наступил, – у меня нет больше сомнений, – сказал Эш.
– Наконец-то такой день настал. Как я счастлива это слышать от тебя! – Элизабет посмотрела на мужа глазами, полными ожидания. – Ты вернешься назад или останешься теперь в Англии?
– За последние несколько дней, я понял: дом – это не какое-то конкретное место на карте, – ответил Эш. – Это корни, привязанность к месту, где родился. Я могу во многом сомневаться в этой жизни, но в одном уверен, как никогда. – Взяв руку жены, он поднес ее к губам. – Я всегда буду там, где ты.
В серых глазах Элизабет сверкнули слезы.
– Вот и пришло время, когда ты это понял, Эш Макгрегор, – тихо прошептала она.
Эш одел на левую руку жены кольцо, подарок отца, рядом с обручальным.
– Пришло время, и тебе теперь надо правильно называть своего мужа, – в тон ей ответил Эш.
Элизабет посмотрела на мужа и, улыбаясь сквозь слезы, спросила:
– И как я должна теперь тебя называть? Лордом или, может быть, господином?
Эш легонько поцеловал щечку жены.
– Думаю, будет лучше всего для меня и всех, если ты станешь называть меня просто Пейтоном, – ответил он.
– О Пейтон, – выдохнула счастливо Элизабет. – Я так долго ждала этого момента. – Вообще-то я уже привыкла к имени «лорд Сэвидж». А тебе оно нравится? – Элизабет озорно улыбалась мужу. Эш понял, что за шуткой, кроется более серьезное. Элизабет деликатно спрашивала мужа, сможет ли он чувствовать себя в Четсвике, как дома?