Хулиган у двери
Шрифт:
ДЖОЙС. А я спущусь к Мэри.
Пауза
Съешь чего-нибудь перед уходом?
МАЙК. Нет, по пути чего-нибудь перехвачу.
ДЖОЙС. Важное свидание?
МАЙК. Может, снова найдется работа водителя. Надо обсудить детали.
Длинный звонок в дверь, МАЙК кидает серебряную бумагу от цветке в корзинку для мусора.
МАЙК.
ДЖОЙС. Да.
МАЙК (по пути в спальню). Пойди открой. Я здесь с тобой.
Снова звонит звонок, МАЙК достает из ящика пачку сигарет и набивает ими портсигар. ДЖОЙС открывает дверь. У двери УИЛСОН.
УИЛСОН (улыбаясь). К вам я вчера приходил?
ДЖОЙС. Это вы!
УИЛСОН. К вам?
ДЖОЙС. Зачем вы меня преследуете?
УИЛСОН. Не повышайте голос, не надо.
ДЖОЙС. У меня дома муж. Давайте, покажите ему ваши штучки. Поскандальте. Сейчас позову его, тогда узнаете. Ясно вам, ясно?
УИЛСОН. Боюсь, что нет.
ДЖОЙС. Приходит и измывается. И зачем это все? Отвратительно! Сразу видно — мальчишка-хулиган. Кто себя так ведет! Теперь наконец понятно? Понятно. Животное какое-то.
Пауза
За окна платить собираетесь?
УИЛСОН. Не знаю, о чем вы.
ДЖОЙС. Врун! Глупый маленький врунишка!
УИЛСОН. Не надо так со мной разговаривать, леди. Я к этому не привык.
ДЖОЙС. Ладно, хватит, этому надо положить конец. (Зовет). Майкл!
Из спальни выходит МАЙКЛ — кладет портсигар себе в карман.
ДЖОЙС. Пойди сюда. (Уилсону.) А вы стойте на месте. Да стойте же!
Пытается схватить его за руку — он вырывается. Она на нем виснет — он ее резко сбрасывает. Она снова виснет. Борьба. МАЙК подходит к зеркалу и причесывается.
ДЖОЙС (взволнованно кричит). Майк! Майкл! (Уилсону.) Я сейчас на вас нашлю мужа. (С беспокойством оглядывается.) Где ты, Майкл? Ради Бога!
МАЙК откладывает в сторону расческу и медленно направляется к двери.
МАЙК (спокойно). В чем дело?
ДЖОЙС. Это он. Тот, что приходил сюда вчера.
МАЙК (Уилсону). Я слышал, будто вы приставали к моей жене.
ДЖОЙС. Да. Приставил.
МАЙК (Джойс). Дай-ка послушать его версию. (Уилсону). Говорите правду.
УИЛСОН. Мне нужна была комната.
МАЙК. У нас нет комнаты.
УИЛСОН. Вы — ирландец! А у меня мать ирландка. А отец со Средиземки. И по этой причиню у меня проблемы с жильем. (Улыбается). А я к вам пешком, аж от самой Виктории. На автобусе до нее доехал. Вы хорошо знаете этот район?
МАЙК. Кингс-Кросс досконально.
УИЛСОН. Но Виктория — совсем другое. Летом там своя специфика. Вы из Лондона?
МАЙК. Нет, я родился в тени Донегольских гор. У нас была торфяная ферма. Ну а потом обстоятельства вынудили нас переехать. Иначе сегодня меня бы звали Майк Донегольский.
УИЛСОН. Люблю Ирландию. Если б не папшка, завтра бы туда поехал. С ним жить невозможно. Ой, как болят ноги. У вас водички не найдется?
МАЙК. Конечно, найдется. Да заходите же.
ДЖОЙС. И ты его впускаешь?
МАЙК. Успокойся. И не смеши людей. (Уилсону). Вот так. Не обращайте на нее внимания. Иначе она не умеет. (Проводит его в комнату.) Дай парню стакан воды, Джойси.
ДЖОЙС идет к раковине и наливает в стакан воду.
(УИЛСОНУ). Из какой части Ирландии ваша мать?
УИЛСОН. Из Слиго.
МАЙК. Знал я одного парня из Слиго. По фамилии Мерфи. Интересно, может, ваша матушка его знает?
УИЛСОН. Я ее спрошу.
МАЙК. Буду признателен. У него были такие курчавые волосы. А говорил он с таким сильным ирландским акцентом. Такого всегда из толпы выделишь.
ДЖОЙС протягивает Уилсону стакан воды.
ДЖОЙС (Майку). Зачем ты его впустил?
МАЙК. Он же не прокаженный.
ДЖОЙС. Спроси его.
МАЙК. О чем?
ДЖОЙС. О его поведении. Как он его объяснит.
МАЙК (УИЛСОНУ). Она мне тут рассказывала… Вы что, нахальничали?
УИЛСОН. Смотря что иметь в виду. Я считаю свое поведение образцовым.