Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник
Шрифт:

— Он и прежде вел себя предосудительно, а уж теперь… — сказала госпожа. — Я знала, что эта особа не самых строгих правил, и все же, так явно…

«Наверняка принц очень увлечен, раз уж решился тайно перевезти ее в свой дом», — подумала она и, рассердившись, пришла в еще более дурное, чем обыкновенно, расположение духа, поэтому принц, чувствуя себя неловко, некоторое время не заходил к супруге, а оставался в покоях женщины: ему неприятно было слушать пересуды дам, да и перед ней было неловко.

— Дошло до меня, что такие вот неблаговидные дела творятся в нашем доме, — сказала как-то принцу супруга, прерывающимся от рыданий голосом. — Отчего вы не соизволили предупредить меня? Я бы не стала вам мешать. Мне стыдно, что вы столь явно пренебрегаете мной, выставляя на посмеяние.

— Но разве ваше доброе имя может пострадать оттого лишь, что я взял кого-то к себе на службу? — отвечал принц. — Вы постоянно не в духе, Тюдзё и прочие дамы, подлаживаясь к вам, глядят на меня

с неприязнью, мне это надоело, вот я и вызвал эту особу, чтобы она занималась моей прической. Вы тоже могли бы пользоваться ее услугами.

Услышав это, госпожа была возмущена, но предпочла промолчать.

Шло время, и я постепенно привыкла к своему новому положению. Даже дневные часы я проводила в покоях принца, причесывала его и выполняла прочие его поручения. Он ни на миг не отпускал меня. В покои же госпожи заходил все реже. И печаль ее была беспредельна.

Сменился год, и в первый день начальной луны придворные, все как один, собрались ехать во дворец Государя-монаха с новогодними поздравлениями. Принц выделялся среди прочих своей юной прелестью, воистину никто не мог с ним сравниться. Глядя на него, я в который раз почувствовала, сколь недостойна… Прислужницы госпожи тоже вышли посмотреть на отъезжающих, однако, тотчас переключив свое внимание на мою особу, проделали дырку в перегородке и толпились возле нее, отталкивая друг друга, словом, вели себя более чем неприлично. Вечером, после окончания церемонии, принц вернулся. Самые знатные вельможи провожали его до дома, тут же было решено устроить музицирование. Слушая прекрасную музыку, я невольно вспоминала то время, когда целыми днями томилась от тоски в своем бедном жилище.

Вот так и жила я в доме принца, а так как слуги часто позволяли себе говорить обо мне разные неприятные вещи, кое-что доходило и до его ушей, вызывая возмущение. «Нельзя допускать, чтобы госпожа так относилась к ней, это невыносимо», — думал он и все реже навещал супругу. Мне было чрезвычайно жаль ее, но что я могла поделать? — теперь я во всем подчинялась принцу.

Старшая сестра Госпожи Северных покоев [217] , которая прислуживает принцу Весенних покоев [218] и имеет звание нёго, в последнее время изволит гостить в родном доме [219] , и как-то от нее принесли письмо.

217

118 Старшая сестра Госпожи Северных покоев — имеется в виду Фудзивара Сэйси, дочь Фудзивара Наритоки, позже она была удостоена звания императрицы, но во время, описываемое в «Дневнике», имела звание государевой наложницы высшего разряда — нёго. У Сэйси было пятеро детей — три мальчика и две девочки.

218

119 Принц Весенних покоев — см. коммент. 26.

219

120 «…изволит гостить в родном доме…» — то есть в так называемом доме Коитидзё. Фудзивара Наритоки к тому времени уже скончался, в доме жила его мать, бабушка нёго и Госпожи Северных покоев.

«Как поживаешь? Ужели правда то, о чем говорят в мире? — писала она. — Даже я чувствую себя оскорбленной. Будет лучше, если ты переедешь сюда [220] , можно сделать это ночью» [221] .

«Люди склонны судачить и не в таких обстоятельствах, а уж тут-то…» — подумала госпожа и совсем приуныла. Вот что она ответила сестре:

«Благодарю тебя за письмо. Этот мир редко бывает подвластен нашим желаниям, а уж теперь, когда я оказалась в столь унизительном положении… Думаю, мне и вправду лучше переехать на некоторое время в отчий дом, посмотрю на твоих милых деток, это поможет мне рассеяться. Пришли за мной карету. Я решилась и не стану больше ничего слушать…»

220

121 «Будет лучше, если ты переедешь сюда…» — брошенной жене считалось зазорным оставаться в доме мужа, родственники всегда стремились забрать ее домой.

221

122 «…можно сделать это ночью…» — сестра Госпожи Северных покоев предлагает самый простой вариант переезда. Ночью можно было бы переехать тайно, не привлекая к себе внимания. Переезд столь высокой особы, какой была супруга принца, ежели он совершался открыто, днем, требовал основательной подготовки — должны были быть подобраны специально убранные кареты, свита, наряды.

К тому же если бы Госпожа Северных покоев переехала днем, незамедлительно пошли бы слухи о разводе.

И госпожа стала готовиться к переезду. Велев дамам прибрать в покоях, дабы не было там ничего противного взору, она сказала:

— Я собираюсь некоторое время пожить в своем родном доме. Меня тяготит мое нынешнее положение, да и господин, верно, мучается угрызениями совести из-за того, что избегает меня.

Возмущению дам не было пределов.

— Вот уж не ожидали! — роптали они. — И без того по миру идут оскорбительные толки!

— Подумать только, что господин изволил лично перевезти сюда эту особу [222] .

222

123 «… господин изволил лично перевезти сюда эту особу…» — возмущение прислужниц объясняется тем, что, когда придворная дама переезжала к человеку, в доме которого собиралась служить, она должна была сама позаботиться обо всем, связанном с переездом. Поехав за Идзуми Сикибу сам, принц дал понять домочадцам, что считает ее не столько обычной прислужницей, сколько своей возлюбленной.

— Невозможно смотреть спокойно…

— Она живет вон в тех покоях. Говорят, господин даже в дневное время заходит туда по три, а то и по четыре раза.

— Вам следует проучить его, уехав на время. А то вы все молчите, и словечка против не скажете.

От этих разговоров госпоже сделалось еще тяжелее. «Будь что будет, — подумала она. — Не желаю больше его видеть».

Поскольку в своем письме госпожа просила сестру прислать за ней карету, то, когда однажды в доме появились ее братья с известием, что они от госпожи нёго, она сразу поняла: приехали за ней. Слух о том, что кормилица госпожи велела служанкам прибраться в покоях, дабы не было там ничего противного взору, дошел до Сэндзи, и, придя в чрезвычайное волнение, она поспешила к принцу:

— Говорят, госпожа решила переехать в отчий дом. Нехорошо, если об этом узнает принц Весенних покоев. Прошу вас, пойдите к госпоже и остановите ее.

Глядя на ее взволнованное лицо, я почувствовала себя неловко, да и госпожу было жаль, но будучи не вправе высказывать свое мнение, я только молча слушала. Мне очень хотелось уехать на то время, пока не прекратятся все эти тягостные разговоры, но поскольку мой отъезд тоже мог иметь неприятные последствия, я предпочла остаться и теперь вздыхаю целыми днями о своей злосчастной судьбе.

Когда принц пришел в Северные покои, госпожа встретила его как ни в чем не бывало [223] .

— Правда ли, что вы собираетесь навестить госпожу нёго? — спросил принц. — Почему вы не предупредили меня, я бы подготовил карету.

— Да нет, что вы… — ответила госпожа. — Ведь за мной должны были прислать карету оттуда… — И больше она не сказала ни слова.

В первоначальной книге [224] говорится, что вряд ли Госпожа Северных покоев и госпожа нёго на самом деле обменялись такими письмами, скорее всего это просто кто-то выдумал.

223

124 «…встретила его как ни в чем не бывало…» — это обстоятельство говорит не в пользу госпожи, ей полагалось печалиться из-за развода с мужем.

224

125 «В первоначальной книге…» — то ли здесь ссылка на примечания переписчика, которыми был снабжен экземпляр, послуживший основой для данного текста, то ли эта фраза нарочно добавлена Идзуми Сикибу из скромности.

КОММЕНТАРИИ К СТИХОТВОРНОЙ ПЕРЕПИСКЕ

1. Идзуми Сикибу

каору ка ни Чем с этим нежным ароматом
ёсоуру ёри ва сопоставлять (что-то).
хототогису кукушку
кикабая онадзи хотела б услышать — таким же
коэя ситару то голосом поет?
Поделиться:
Популярные книги

Штурм Земли

Семенов Павел
8. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Штурм Земли

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Последний попаданец 11. Финал. Часть 1

Зубов Константин
11. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 11. Финал. Часть 1

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Титан империи 6

Артемов Александр Александрович
6. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 6