Игра на выживание
Шрифт:
– Buenas tardes 1), - вежливо поздоровался молодой человек, когда Теодор подошел к нему.
– Сеньор Шибельхут?
_______________________________
1) Добрый вечер. (исп.)
– Да, это я, - ответил Теодор.
– Для вас имеются два свободных номера в отеле "Ороско".
– Он слегка поклонился.
– Но я звонил им всего два часа назад. Там не было...
– Я сам только что узнал, - перебил его паренек своим гнусавым голосом.
– Сегодня они ещё заняты, но завтра утром освободятся, это совершенно точно.
– Ясно. Что ж, большое спасибо, - вежливо сказал Теодор, все ещё не зная, верить ему или нет.
– НЕ за что, - отмахнулся парнишка,
– Просто управляющий отеля - мой друг.
– Ясно.
Визитер не уходил, очевидно, ожидая чаевых. Он стоял, прислонившись к воротам и с непринужденным видом вертел на пальце цепочку с ключами.
Теодор решил не давать ему чаевых.
– И что теперь? Я должен позвонить в отель и дать свое подтверждение?
– Если хотите, я сам могу сделать это за вас. Мне не трудно.
– Нет-нет, большое спасибо. Я сам, - сказал Теодор, направляясь восвояси.
– Как хотите. Доброго вечера, сеньор, - отозвался парнишка.
Теодор немедленно направился к единственному телефону во всем пансионе, находившемуся в гостиной справа от входа. Спросив разрешения у бабушки, что-то вязавшей крючком, он позвонил в "Ороско". Снявший трубку служащий ненадолго отлучился, чтобы сверить его имя, как если бы слышал его впервые, а затем снова возвратился на линию, сообщив, что на имя Шибельхут и Отеро зарезервированы аппартаменты, и что утром номер будет свободен для заселения.
– Благодарю вас, - сказал Теодор, приятно удивленный этой новостью. Мы будем у вас... ну, скажем, к одиннадцати. Это возможно?
– Muy bien 1), сеньор.
______________________________
1) Очень хорошо. (исп.)
Положив трубку, Теодор направился через весь двор к двери Рамона, чтобы сообщить ему эту новость. Он остановился, чтобы взглянуть на яркого желто-сине-зеленого попугая, резвившегося в своем кольце, причем вид у него был совершенно дурацкий. Попугай висел вниз головой и раскачивался, демонстрируя тем самым свое здоровье, довольство собой и собственной жизнью. Он был так непохож на маленького, одинокого попугайчика Рамона. И хотя у попугаев нет лица, а значит не может быть и его выражения, но Теодору он всегда виделся жалким, унылым созданием с широко распахнутыми глазами и разинутым ртом - чего, разумеется, на самом деле не было напоминающим лица с картин художников-примитивистов. Теодор разглядывал бестыжие, обведенные желтыми разводами глазки счастливого папугая, и увидел парнишку, в непринужденной позе стоящего перед дверью. И снова у него возникло ощущение, что он уже видел это и раньше. Внезапно он вспомнил про парня, предложившего ему купить кашне, с которым он говорил в день похорон Лелии. Тот бродяга, что напомнил ему о его смешных человечках "...палка-палка-огуречик..."
Первой его мыслью было, что этого просто не может быть, что он ошибается. Однако он очень хорошо запомнил эту непринужденную позу, и то, как он при этом переносил вес своего тщедушного тела на одну ногу, оставляя другую в сторону, и даже то, как встряхивал и покачивал головой во время разговора. Теперь он был лучше одет и держался более самоуверенно. К тому же, насколько мог судить Теодор, в прошлый раз никакой растительности на лице у него не было. Он снова попытался было убедить себя, что ошибается, но сознание с предательской услужливостью продолжало подбрасывать ему все новые подтверждения его правоты. Теперь ему уже казалось, что и голос был тот же самый, и дебильное, незапоминающееся лицо... Нет, ошибки быть не может. Но, в таком случае, что это означает? Теодор вспомнил о странных молчаливых звонках. И об открытке.
Этот парень мог даже оказаться убийцей.
Теодор зашел в свою комнату и закрыл дверь. Что задумал этот юнец, отправившись за ними сюда, в Гуанахуато? Он знал, как зовут их обоих, или постарался выяснить это заранее. В подземелье мумий он больше интересовался им и Рамоном, чем мумиями. У него была внешность типичного молодого жулика, хитрого, скользкого типа, такой врет так же легко, как дышит. Для такого субъекта не составляет никакого труда пробраться в чужое жилище, проползти по узкому карнизу и ограбить дом, не оставив отпечатков пальцев. Такой не моргнув глазом наврет с три короба, чтобы только обманом проникнуть в квартиру одинокой женщины, прежде, чем та заподозрит неладное и позовет на помощь. Теодор решил, что нужно немедленно поставить в известность Саусаса.
Но затем его снова начали одолевать сомнения. А что, если он все-таки ошибается. И тогда он принял компромиссное решение, решив отложить разговор с Саусасом до утра. Если этот тип действительно приехал за ними в такую даль, то вряд ли он внезапно исчезнет. Теодор подошел к шкафу, в котором висел его пиджак и автоматически ощупал карманы. Бумажник был на месте, и даже наощупь было ясно, что деньги на месте.
Теодор вышел во двор и постучал в дверь комнаты Рамона.
Рамон лежал на кровати, закинув руки за голову, а на груди у него обложкой кверху покоилась раскрытая книга.
– Завтра можено будет переехать в "Ороско", - сообщил Теодор.
– Там хорошие комнаты. На наше счастье кто-то аннулировал бронь.
Глава 22
Это был просторный отель, построенный с размахом и основательно. Его фасад скрывался в тени огромных деревьев, а стена над входной аркой и между окон нижнего этажа была увита лозами дикого винограда. Пол в холле был выложен солидными каменными плитами. Коридорный встретил их внизу и проводил на второй этаж, где дли них был уже приготовлен номер апартаменты с двумя отдельными входами и общей гостиной, окна которой выходили в сад, где зеленели деревья манго и цвел кустарник. В гостиной имелся камин, а на круглом полированном столике стояла чаша с водой, в которой плавал большой оранжевый цветок кактуса. Прозрачные капельки воды, словно роса, подрагивали на его лепестках. В воздухе витал тонкий цветочный аромат, яркие солнечные лучи ложились на полированную мебель, щерстяную обивку кресел, и на аккуратно сложенные у стены сосновые дрова, приготовленные для камина.
– Ну как, Рамон? Тебе нравится?
– спросил Теодор.
Рамон кивнул и улыбнулся.
– Тео, здесь очень красиво.
– А комнату ты какую выбираешь?
– Мне все равно, - ответил Рамон, как того и ожидал Теодор.
– Ладно, тогда выбирай, располагайся. А я спущусь вниз и куплю свежие газеты.
Теодор спустился в холл.
Газеты из Мехико ещё не были доставлены, но до полудня их должны были подвезти. Он подошел к стойке портье и заказал телефонный разговор с Мехико. Ему сказали, что линии перегружены и попросили подождать минут десять. Теодор назвал портье свое имя и номер комнаты. Свидетелем этого разговора оказался человек средних лет в сером костюме, в котором Теодор узнал управляющего отеля. Теодор поздоровался с ним и сказал:
– Большое спасибо вам за комнаты. Но мне казалось, что в вашем "листе ожидания" я был лишь седьмым.
Управляющий удивленно улыбнулся.
– Сеньор Шибельхут. Да. Кажется, так оно и было, - сказал он по-английски.
– Ну как, сэр, вы довольны комнатами?
– Все просто замечательно, - также по-английски ответил Теодор. Только мне хотелось бы знать, каким образом они мне достались. Тот молодой человек, что разервировал их для меня...
– Он замялся.
– Вы его хорошо знаете?