Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

– Наверняка он необитаем, – продолжает Бретт. – Что я тебе говорил? Это и есть Игра. Это комната смеха. Если пойдем туда – умрем. Там все утыкано ловушками.

– Oui, мне отсюда видно Маколея Калкина, который прямо сейчас составляет маленькие машинки на полу.

– Что ж, приятель, ты пойдешь первым, и тогда посмотрим, как тебе будет весело.

– Ты ошибаешься, – вмешивается Мэгги. – Ты что, не чувствуешь, что пахнет дымом? И там внизу свет горит в окнах. В доме кто-то есть.

Линду встряхивает, как от удара током.

– Где? Я ничего не вижу.

Свет слабый, возможно, от тлеющих углей. Там еще судно на воде. Видишь?

Линда увидела, но лишь после того, как Мэгги показала. С этого места там просто белая точка, парящая, как камень в космосе или призрак в пустоте. Линда сжимает дрожащие руки в кулаки.

– Так далеко, – произносит Ной. – На борту есть кто-нибудь?

– Вполне возможно, что никого, – предполагает Мэгги. – но это может объяснить, как они попали в тот дом. Странно, что корабль не законсервировали на зиму и не укрыли. Должно быть, поставили на якорь там, где больше глубина, а потом матрос догреб до берега. Там внизу брезент. Это весельная шлюпка.

– Откуда ты? Из ВМС?

– Из Миннесоты, Бретт. Страна десяти тысяч озер.

Пока они наблюдают за судном, оно немного сдвигается, и внезапно раздается громкий треск, от которого все вздрагивают.

– Это лед, – бормочет Мэгги, но уверенности в ее голосе не слышно.

– Как нам спуститься вниз? – Линда сдерживает желание просто рвануть.

– Сюда… – Мэгги отходит левее. – Здесь тропинка.

Тропа тянется к берегу, но она недостаточно широкая для того, чтобы проехала машина. Это единственный путь вниз. Мэгги медленно идет вперед, осторожно прокладывая маршрут к подножию, остальные следуют за ней по пятам.

– Подождите! – Сара останавливает процессию, чтобы указать на очевидный факт. – Сейчас поздно. Очень поздно, и мы в какой-то глуши. Что нам делать? Постучать в дверь и сказать, что у нас сломалась машина?

– Британские манеры, – качает головой Ной. – Мы разобьем окно и войдем без спроса.

– Ну хорошо, – кивает Сара. – А что, если это просто еще один человек, такой же, как мы? Кто-то, у кого похитили ребенка или супруга? Это может быть испуганная мать с ребенком или пожилая женщина.

– Может, – соглашается Мэгги. – Но еще это может оказаться парень с шестью приятелями, вооруженными охотничьими обрезами.

– Тем более не стоит спешить, – продолжает Сара. – Нам нужно время, чтобы спланировать дальнейшие действия.

Линда отрывает взгляд от коттеджа и внимательно смотрит на Сару. Та потирает предплечья, отчаянно пытаясь согреться. В ней что-то неуловимо изменилось. Хоть на лице по-прежнему тревога, но появилось и что-то еще. Это смелость? Хитрость? В этом нет никакого смысла. Все, что Саре известно, – это что Ханна может быть внутри этого здания… Так почему же у Линды складывается впечатление, что мать сознательно тянет время?

Привычным движением Линда расстегивает молнию на пальто, открывая бронежилет под ним. Она снимает с пояса наручники.

– У меня тут есть кое-что.

Ной шарахается от нее.

– Ты постоянно носишь их с собой или захватила специально для нас?

– Для того,

кто забрал мою дочь.

– Это безумие, – стонет Сара. – Ты выглядишь так, будто готовилась к вооруженному нападению. А никому из вас не приходило в голову, что они могут попытаться сделать из нас монстров? Если мы сейчас туда ворвемся и захватим тех, кто там находится, мы лишь сделаем то же самое, что сделали с нами.

– Значит, мы не станем спешить, – подает голос Мэгги. – Линда, ты же знаешь язык копов. Ты можешь заставить их открыть дверь и впустить нас?

Линда не только знает язык копов, у нее с собой еще и просроченные корочки, и несмотря на то, что все внутри нее требует, чтобы она вошла туда прямо сейчас, бесцеремонно ворвалась, она хочет помочь остальным принять это решение. Важно, чтобы все они сыграли свои роли. За исключением разве что Сары. Линда вспоминает пинту пива, которая осталась нетронутой в «Gamekeeper’s Inn» – напиток, который по словам Сары ей никогда не нравился.

– Думаю, стоит напомнить, – обращается ко всем Сара, – что в панике люди совершают иррациональные поступки, и если мы начнем бить окна и вышибать двери, неизвестно, чем это может обернуться.

– Oui, но если там засел преступник, а ты кричишь «полиция», это тоже ничем хорошим не кончится.

– Пусть идет Мэгги, – твердо произносит Бретт. – Если там кто-то есть, они охотнее откроют дверь худенькой белой девушке.

– Что? – ахает Мэгги. – Да черта с два!

– Никто не должен идти туда один, – возражает Сара. – Что касается того, каким образом мы это сделаем – культурно или нет, через парадную дверь… или как-то по другому… Я предлагаю проголосовать.

– Ладно. – Ной вытягивает оба сжатых кулака и раскрывает ладони по очереди, как будто предоставляет им выбрать материальный объект. – Вежливо. Не вежливо. Выбирайте.

Сара с Мэгги выбирают культурный подход. Оба мужчины делают противоположный выбор.

И все четверо уставились на Линду.

Ей нужна только Алисса. Ответы уже близко, но все – буквально все – может зависеть от этого решения. Это может быть вопрос жизни или смерти. Ее душит этот напор.

– Ладно, – решается Линда. – О?кей.

Она делает еще один, обжигающе холодный вдох и вместе с ним отдает решающий голос для того, чтобы встретиться с Шестым игроком и покончить с этим раз и навсегда.

51

Шестой игрок

По утрам он готовит себе завтрак на кухне, точнее сказать, на камбузе.

На открытой воде, в середине декабря горячая еда – разумные инвестиции. Он набирает вес благодаря маслам, и это хорошо, он уже чувствует себя лучше.

Начинается день с того, что он исследует горизонт, чтобы проверить, не снесло ли его за ночь на судоходный путь, а затем ест либо в рубке, одетый в толстовку, либо на палубе, одетый в две толстовки, куртку и шапку. На улице ему приходится завтракать в перчатках, иначе отморозит себе пальцы. Он отпустил бороду – густую, рыжую. Раньше у него быстро росли волосы, потом их не стало, и сейчас они снова хорошо растут.

Поделиться:
Популярные книги

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4

Хочу тебя любить

Тодорова Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Хочу тебя любить

(Не) Все могут короли

Распопов Дмитрий Викторович
3. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
(Не) Все могут короли

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Виконт. Книга 1. Второе рождение

Юллем Евгений
1. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
6.67
рейтинг книги
Виконт. Книга 1. Второе рождение

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Отмороженный 5.0

Гарцевич Евгений Александрович
5. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 5.0

Идеальный мир для Социопата 7

Сапфир Олег
7. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 7