Игрушки дома Баллантайн
Шрифт:
— Да, сэр! — дружно отвечает полсотни голосов.
Генерал обводит своих солдат серьезным и усталым взглядом.
— Господа, четверо убиты. Огден — в центре города, у моего дома, до объявления комендантского часа. Мы столкнулись с быстрой и опасной тварью, которая не боится ничего. Часовщик действует наверняка и скрывается молниеносно. Если я хоть от кого из вас услышу бравое «Я не боюсь» — получите от меня лично месяц ареста с понижением в звании. И тот, кого следующим заколют, как свинью на бойне, заслужит этой участи.
Ликвидаторы
— Пока подыскивают собак, отряду объявляется увольнение на три дня. Общий сбор здесь же, через три дня, в девять ноль-ноль до полудня. Всё. Все свободны.
— Сэр, — подает голос капрал Тиммонз. — Вам нужен новый телохранитель. А лучше два.
— Я позабочусь об этом сам, — уклончиво отвечает генерал.
Распустив отряд по домам, главнокомандующий едет на псарню и выбирает себе двух поджарых доберманов.
— Идеальные псы, сэр! — восторженно расхваливает служитель, надевая на собак мощные ошейники. — Вышколены до автоматизма. Команды голосом, жестом — повинуются мгновенно и беспрекословно. На задержание натасканы, нюхачи высшего класса. Хватка мертвая.
Раттлер сухо благодарит, щедро расплачивается, пристегивает к ошейникам поводки и уходит. Доберманы идут рядом — не обгоняя, не отставая. Послушные, словно машины.
Генерал сминает очередную анонимку и отправляет ее в корзину для бумаг. Аристократический почерк, обильно сдобренный грамматическими ошибками и приукрашенный завитушками и вензелями, будит в главнокомандующем волны раздражения. «Довожу до вашего сведения… взываю к справедливому наказанию… как можно покрывать убийц».
«Значит, Флетчер все же сберег свою Агнешку, — думает сэр Уильям. — И прятал ее достаточно долго. Какая же мразь выследила беднягу? Надо бы обнародовать приказ о том, что анонимные доносы рассматриваться не будут. И срочно вывезти Агнесс».
Раттлер запирает бумаги в сейф, допивает чай, доедает нехитрый ужин — порцию говядины с овощным рагу, одевается, подзывает собак и выходит из дома. Снег под ногами морозно похрустывает и искрится в свете фонарей. Доберманы наперегонки несутся к припаркованному у ворот автомобилю. Раттлер открывает дверь, псы забираются в машину. Генерал смотрит на запачканный мощными лапами бархат и думает о том, что было бы неплохо, если б горничная выкроила кусок ткани — укрывать заднее сиденье.
— Ну, поехали, — бурчит генерал, и то ли Фир, то ли Прайд откликается коротким лаем.
Через десять минут главнокомандующий прибывает в штаб ликвидаторов. Спускается в подвал, оставляет в гардеробе дорогое пальто, надевает толстый стеганый жилет, кирасу, зеркальную маску, скрывающую лицо до носогубного треугольника. Сэр Уильям проверяет патроны в обоих револьверах — привычка, доведенная до автоматизма, надевает перчатки со стальными пластинами по тыльной стороне и возвращается в машину.
На выезде с Аддерли-авеню автомобиль генерала тормозит патруль.
— Нарушение комендантского… —
Ликвидатор. Отряд специального назначения. Какой уж тут комендантский час. Пропустить и не препятствовать.
Машина тихо едет по набережной Фармингтона. Самый респектабельный и богатый квартал. Или был таковым еще полгода назад. В Судную Ночь перерожденные вырезали больше трех четвертей населения. Здесь почти каждая семья могла позволить себе вернуть родных и любимых. Но не многие сумели защитить себя от деяния Байрона Баллантайна. И единицы умудрились сберечь своих кукол. Месяц назад сэр Уильям забирал отсюда маленького Стефана, теперь предстояло вывезти Агнесс Флетчер.
Он хорошо ее помнит. Молодой барон Адам Флетчер привез красавицу-невесту из далекой Польши. Белокурая синеглазая Агнешка с косой толщиной в руку лет десять считалась самой красивой женщиной Нью-Кройдона. К счастью для семьи Флетчер, Адам слыл отчаянным дуэлянтом, и всерьез на их с Агнешкой супружеское счастье никто не рискнул покушаться. Умерла нью-кройдонская королева от родильной горячки, успев подарить мужу трех сыновей и двух девочек-близняшек. После перерождения Агнешка перестала выходить в свет, за эти шесть лет нью-кройдонская знать видела ее не более четырех раз.
«Уцелела, — думает Раттлер неожиданно тепло. — Увезти ее скорее, спрятать — и живи долго, королева Нью-Кройдона».
Генерал оставляет машину в переулке между двумя заброшенными особняками, берет собак на поводки и идет к дому Флетчеров пешком. Над улицей висит громадная луна, сияющая, как новая серебряная монета. Дыхание вырывается изо рта облачками пара, тает в морозном воздухе. Снег звонко повизгивает под лапами собак и тяжело скрипит под поступью верховного главнокомандующего. Раттлер идет, и темные окна опустевших зданий смотрят ему вслед.
Вот и нужный дом, тут окна светятся теплом. Генерал толкает калитку, проходит к крыльцу по тропинке, стучит в дверь.
— Рядом, — командует он псам вполголоса.
— Кто там? — спрашивает за дверью настороженный мужской голос.
— Доброго вечера. Мне нужен сэр Адам Флетчер, — спокойно и вежливо отвечает генерал.
Дверь чуть приоткрывается, на Раттлера с любопытством смотрит седой худощавый мужчина лет пятидесяти.
— Здравствуйте, сэр Адам. Позвольте мне войти. Важный разговор.
Флетчер поникает головой и отступает с дороги ликвидатора. Раттлер входит, закрывает за собой дверь. Оба пса тянут его назад, беспокойно ворчат.
— Тубо! — осаживает их генерал. — Сидеть!
Он снимает маску и обращается к хозяину дома:
— Сэр Адам, вы меня узнаёте?
Флетчер смотрит ему в лицо, хмурится и кивает.
— Да, господин главнокомандующий.
— Вы понимаете, почему я здесь?
— Нет, господин главнокомандующий.
Раттлер усмехается, качает головой.