Именем закона
Шрифт:
— Господи! — воскликнул Чип.
Луис поднял глаза и увидел, что тот пожирает глазами почтовую открытку.
— Он никак не мог этого узнать. Никак, черт возьми!
Луис не заметил этой открытки, когда просматривал почту. Чип продолжал рассматривать открытку во все глаза. В конце концов Луис встал, подошел к Чипу и взял открытку из его рук. На лицевой стороне было изображено какое-то правительственное учреждение. Луис перевернул открытку и прочел:
«Оушен-Драйв,
Гарри
Держись
Помощь близка
Рейлан».
Луис чертыхнулся, перечитал текст и протянул открытку Чипу.
— Ты знаешь, что это за здание? Это федеральный суд в Майами. Послание для Гарри, рисунок — для нас.
— Ты так говоришь, как будто это смешно! — возмутился Чип.
— Ты должен оценить чувство юмора этого малого, — ответил Луис. — Что тут плохого?
— Он знает, что Гарри здесь.
— Откуда? Если бы он знал или у него были бы основания верить в это, он явился бы сюда с ударной группой в тот же день, как отправил открытку. Ты понимаешь, о чем я? Этот ковбой пытается нас испугать. Чтобы мы выбежали из дома с Гарри, а он тут как тут, нас поджидает. — Луис заметил движение на экране, бросил быстрый взгляд на черную машину, проезжающую сквозь заросли, и сказал: — А вот и Бобби.
— Из-за него вся эта чертова затея разваливается, — проворчал Чип.
— Мы пока еще не отказываемся от нее, — возразил Луис. — Как только я свяжусь со своим человеком во Фрипорте и договорюсь обо всем, мы отсюда свалим. Дня через два, максимум три.
— Но ты еще не говорил с ним.
— Если он не в тюрьме, он сам мне позвонит, я оставил здешний номер. У него тридцатишестифутовая шлюпка.
Чип смотрел на экран. Сейчас на нем ничего не было видно, кроме кустов.
— Этот проклятый Бобби… — сказал Чип.
— Знаешь, — прервал его Луис, — он никогда не был моим любимчиком.
— Я думал, вы договорились между собой, — сказал Чип, — и собирались отделаться от меня после того, как я выложу весь план.
— Это все твои нервы. Из-за них ты все время чего-то боишься и тебе кажется, что с тобой что-то случится. Успокоимся, а? Ты и я? Вспомни те времена, когда мы были вместе. Разве у нас были проблемы? Ты всегда был мужиком. Послушай, сейчас мы близки к тому, чтобы это дело с Гарри выгорело и все получилось так, как мы хотим. От тебя требуется только доверять мне.
Чип заморгал, соображая.
— Ты мне доверяешь?
— Да…
— Да, но что?
— Этот проклятый Бобби.
Луис предостерегающе поднял руку:
— Он идет.
— Ее не было дома, — сказал Бобби, посмотрел на тарелки с едой, сначала на одну, потом на другую, и повернулся к двери, собираясь уйти.
Чего-то не договаривает, понял Луис.
— Привет, Бобби! — сказал он. Бобби остановился. — Так, значит, ее не было дома?
— Ты хочешь, чтобы я повторил, что ее не было дома? Ее не было.
— Ты заезжал в ресторан? — спросил Чип.
Бобби покачал головой и направился к двери.
Луис спросил:
— Ты собрался наверх, да?
Он подошел к Бобби и сунул ему в руки тарелку.
— Это для Гарри. Пусть угощается домашней едой.
Бобби взял тарелку, а Луис добавил:
— Держи обеими руками, чтобы не уронить.
Бобби смерил его тяжелым взглядом, к которому Луис уже привык, и вышел, а Луис крикнул ему вслед:
— Когда вернешься, я тебя накормлю! — и повернулся к Чипу: — Никогда не дает забыть, что он сукин сын. Практикуется перед зеркалом, строит разные мерзкие рожи, чтобы потом пугать людей.
— Он сказал, что ее нет дома. Что ты по этому поводу думаешь? — просил Чип.
— Думаю, что он мог прикончить нашу ясновидящую и сейчас сочиняет историю.
— Господи, — пробормотал Чип. Он нервничал, несмотря на травку. — Я могу позвонить ей и проверить.
— Не надо. — Луис нажал кнопку на пульте, чтобы взглянуть на комнату Гарри. Тот продолжал лежать на койке. — Я сам съезжу туда, загляну в окно.
Луис взял с тарелки свиную отбивную, приготовился откусить, но его рука застыла в воздухе, когда он увидел на экране Бобби, направляющегося к Гарри с тарелкой. Бобби приблизился к койке и склонился над ней.
— Гарри спит, — сказал Луис. — Без маски. — Луис повысил голос, обращаясь к экрану: — Гарри, надень шапку!
Бобби что-то говорил. Гарри не шевельнулся, его глаза по-прежнему были закрыты. Бобби пнул койку ногой. Потом изо всей силы шарахнул по ней. Гарри выпучился, и Бобби со всего маху опрокинул тарелку с отбивной, бобами и окурой прямо ему на лицо. Выражение лица при этом у него было безучастное.
— Ненормальный, — сказал Чип.
Бобби вышел, и Гарри принялся стряхивать с себя еду. Потом поднял с пола отбивную и стал разглядывать ее с обеих сторон, прежде чем откусить.
Луис откусил кусок от своей отбивной, положил оставшуюся часть на тарелку и отряхнул руки:
— Что ж, по крайней мере, Бобби не застрелил его.
Бобби подошел к «мерседесу» в тот момент, когда Луис выкатывал его из гаража.
— Куда это ты?
— Отстань. Я опаздываю.
— Там был этот парень, Рейлан. Он наставил на меня револьвер, велел убираться. Я не хочу, чтобы Чип знал, что этот парень был у ясновидящей, поэтому ничего не сказал.
— Тебе не удалось поговорить с Дон?
— Нет, вышел ковбой.
— У тебя пистолет был в пакете?