Индеец с тротуара (сборник)
Шрифт:
— Браво! — воскликнул мистер Лючитано, когда они кончили петь. — Но не кажется ли вам, что эта песня немного… гм… резковата?
Лица у ребят стали непроницаемыми.
— Ну, бог с ним. — Мистер Лючитано кашлянул от смущения. — Теперь, по крайней мере, я понимаю, почему вам не нравятся песни восемнадцатого века.
— Сударь, — за всех ответил Джетро, — я собираюсь дожить до двадцать первого века.
— Логично, — заметил мистер Лючитано. — Знаете, ребята, я целую неделю думал о том, чем я могу вам помочь. С точки зрения вокала вы
Ребята согласились: раздались шумные возгласы и аплодисменты в адрес Слепого Эдди.
— А следовательно, другие музыкальные инструменты улучшили бы его еще более. Кто из вас хотел бы освоить какой-нибудь инструмент, чтобы вы могли не только петь, но и играть?
— Желаю на трубе! — крикнул Джетро.
— А я хочу на ударных, — сказал Уолтер, лохматый переросток, который, когда другие пели, довольно мастерски барабанил по верхней крышке пианино.
— А я — на кларнете!
— Отлично, я могу вас научить играть на всех этих инструментах. Более того, я помогу вам их достать, в подержанном виде, долларов за двадцать.
Лица у ребят сразу же помрачнели, но мистер Лючитано не заметил этой перемены и продолжал:
— Подумайте над моим предложением и сообщите мне, какие музыкальные инструменты вы желали бы приобрести. А сейчас я должен идти в полицию по поводу Кэлвина. Постараюсь уговорить их, чтобы они оставили вас в покое.
Он направился к двери, едва не столкнувшись на пороге с Фессом.
— Прошу прощения, должен зайти в полицию, — сообщил ему мистер Лючитано.
— Здесь были «пауки»? — быстро спросил Фесс, обращаясь к Фрэнку, своему заместителю.
— Да, старик, — ответил Фрэнк и перешел на блатной жаргон. — Потянули на нас, типа того, что мы тут базланим, и замели одного додика.
— Которого?
— Кэлвина.
— Надо вырвать его на волю, — заявил Фесс.
Он не мог сказать это серьезно, подумала Лоретта. Он был всего — навсего мальчишкой — все они были мальчишками! Но выглядел Фесс в этот момент как заправский гангстер. Лоретте стало не по себе.
— Даго сказал, он берет его на себя, — сообщил Дэвид.
— Кто-о?! Мужик, кому ты поверил! Никогда не доверяйте своих дел белым. Сколько можно повторять! — рассвирепел Фесс. — Что еще вам напел даго?
— Так, разную муть. О музинструментах, — ответил Джетро.
— Инструментах?
— Он, как все белые, — стал объяснять Улисс, беспомощно улыбаясь, — хочет помочь, но просто не понимает. Говорит, что может достать нам инструменты по двадцать долларов за штуку. С горы упал! Да у всей моей семьи в жизни такого не было, чтобы сразу столько денег!
Все засмеялись, но как-то невесело.
— Спокойно, я думаю, — объявил Фесс, потом поднял голову: — Кто из вас, мужики, хочет бацать на инструментах?
— Я, старик! Я! Я! Я!
— Четверо? Значит — восемьдесят долларов… А теперь вот что я подумал. — Фесс подтащил к себе стул и уселся на него верхом, скрестив на груди руки и положив локти на спинку стула. —
Мы с вами размякли, мужики. С прошлого года — ни одной драки.
— «Мстители» перестали тянуть на нас после того, как ты отметелил их вожачка, — с гордостью напомнил Дэвид. — Когда они узнали, как ты уделал Лероя Смита…
— Точно, — вставил Джетро. — Но я слышал байку, что они снова собираются с нами стык-нуться. Теперь, когда у нас есть клуб.
— Ну как, теперь понятно? — спросил Фесс. — Скоро нам будет опять весело: «мстители» снова сядут нам на хвост, рано или поздно нам придется схлестнуться с «пауками» — сегодня было только начало.
Ребята призадумались и поутихли.
— Считайте, что мы с вами — на грани войны.
— Нормально! — неожиданно откинув голову назад, исступленно выкрикнул Джетро. Возглас его был похож на индейский боевой клич, и Лоретта снова внутренне содрогнулась.
Фесс ухмыльнулся и оглядел ребят. Его круглые навыкате глаза блестели, а улыбка не предвещала ничего хорошего.
— И вот о чем я подумал, мужики: пора завинчивать гайки. Подготовьте боевое оружие. И проведем небольшие маневры.
— Как это, старик? — напряженно спросил Фрэнк.
— А мы их украдем, эти восемьдесят долларов.
Не в силах сдержать свой восторг, Джетро сновал взад и вперед по зале:
— Я знаю одно местечко. Там можно за один раз взять двадцать бумаг. А если в Верхний город, где «кадиллаки», — еще больше возьмем!
— Можем очистить чью-нибудь лавку, — предложил Фрэнк. — Например, ломбард старика Зильбермана. Он такой ветхий, что и рыпаться не будет. И у него всегда в кассе не меньше полсотни.
— А что у нас в арсенале? — спросил его Фесс.
— Четыре ножа, два самопала, один «тридцать восьмой» и один дробовик.
— Дробовик не годится! Как ты его пронесешь по улице? А остальное оружие — подготовить. Вы с Жерей доставите его сюда сегодня вечером.
Они все чаще называли Дэвида по прозвищу, показывая тем самым, что тот уже созрел для их компании.
— Что за план? — спросил Дэвид.
— Если Кэлвина не выпустят — двинем к полицейскому участку. А если выпустят — к Зильберману.
Руки у Лоретты уже давно дрожали, а тут вдруг упали на клавиатуру, нажав одновременно с десяток нот, а голос ее перекрыл какофонию:
— Не-е-ет!!!
Опешив от неожиданности, мальчишки тут же замолчали и уставились на нее. Лоретта помнила лишь, что неестественным, срывающимся голосом она объявила им, что они не смеют превращать мастерскую ее брата в воровской притон. Ни под каким видом они не должны приносить сюда оружие. А если они собираются возродить свою банду и снова устраивать драки, пусть и думать забудут о клубе. Она, Лоретта, запрет его на замок и выставит их всех за дверь.