Инспектор-призрак (сборник)
Шрифт:
— Полагаю, обвиняемый собирается возразить. Украденные ценности были якобы возвращены владельцу. Еще бы — перед лицом превосходящей огневой силы!
— В-четвертых, — терпеливо продолжал полицейский, — порочное и беспутное поведение во время выполнения обязанностей коммерческого агента работодателя, повлекшая ущерб для его репутации и…
— Что? — задохнулся капитан.
— …включая трех печально известных Ведьм с запрещенной планеты Каррес…
— Точь-в-точь его прадядя Требус, — кивнул советник Онсвуд с мрачным
— …и подозрение в продолжительном пребывании на упомянутой запрещенной планете…
— Да я до этого вообще о таком месте не слышал! — возмутился капитан.
— А надо было почитать вот этот экземплярчик “Инструкций и правил”! — воскликнул Раппорт. — Там все сказано!
— Прошу молчать! — рыкнул советник Онсвуд.
— Пятое, — тихо сказал полицейский. — Целенаправленные действия, повлекшие для работодателя материальные потери в размере восьмидесяти двух тысяч маэлей.
— У меня осталось еще пятьдесят две тысячи. И товары из трюма, — сказал капитан, тоже понизив голос, — там их по меньшей мере на полмиллиона!
— Товар контрабандный, а следовательно — бесполезный! — объявил офицер.
Советник Онсвуд громко кашлянул.
— Товар будет конфискован, разумеется, — сказал он. — В случае, если предоставить возможность перепродажи, прибыль — если будет таковая, — пойдет на уплату ваших долгов. В какой-то мере это поможет сократить срок наказания. Теперь другой вопрос…
— Шестое обвинение: разработка и публичная демонстрация нового космического двигателя, который надлежало в самые краткие сроки — и тайно! — представить на рассмотрение соответствующих учреждений республики Никкельдепейн!
Они напряженно смотрели на него — и с явным голодным блеском в глазах.
Так вот оно что — вжжиикк-двигатель им нужен!
— Срок вам в значительной мере могут сократить, Позерт, — вкрадчиво сказал советник Онсвуд. — Будьте благоразумны. Познакомьте нас с этим изобретением.
— Папа, осторожно! — взвизгнула Иллила.
— Позерт, — севшим голосом поинтересовался Онсвуд, — что у вас в руке?
— Излучатель Блайта, — весь кипя гневом, процедил капитан. На секунду в рубке повисла тишина. Все замерли. Потом правая рука офицера непроизвольно дернулась.
— Но-но! — предупредил капитан.
Советник Раппорт сделал осторожный шажок назад.
— Стой, где стоишь! — приказал капитан.
— Позерт! — в унисон закричали Онсвуд и Иллила.
— Заткнитесь! — сказал им капитан. Все снова замерли.
— Если бы вы посмотрели повнимательнее, — почти спокойно сказал капитан, — вы бы заметили, что нова-пушки нацелены на ваш корабль. Кораблик сидит тихонько и держит ротик на замке. Вам рекомендую то же самое.
Он ткнул пальцем в полицейского.
— Ваш репульсор включен, — сказал капитан. — Вылезайте через иллюминатор, и живо!
Внутренняя крышка иллюминатора со скрипом растворилась. Волна теплого воздуха лениво прокатилась по рубке, разбросала страницы бортового журнала и регистра коммерческих сделок. В рубку проник холод верхних слоев атмосферы.
— Теперь ты, Онсвуд! — Несколько секунд спустя: — Раппорт, если только голову повернешь…
Юный советник выбрался в иллюминатор куда проворнее, чем можно было ожидать, даже учитывая эффект костюма-репульсора. Капитан поморщился, потер ушибленную ногу. Но игра стоила свеч.
— Позерт! — с нехорошим предчувствием в голосе сказала Иллила. — Ты маньяк!
— Нисколько, моя милая! — жизнерадостно объявил капитан. — Теперь мы с тобой начнем новую жизнь, полную приключений.
— Но Позерт…
— Привыкнешь, — заверил капитан. — Я ведь привык. И Никкельдепейн покажется тебе такой унылой дырой!
— Мы приказали вызвать штурмовые корабли! — побледнев, прошептала Иллила.
— Расстреляем их по всей стратосфере! — воинственно сказал капитан, защелкивая замок иллюминатора. — Пока ты со мной, они стрелять не посмеют.
Иллила покачала головой.
— Ты не понимаешь, — она в отчаянии заломила руки. — Я не могу остаться!
— Почему же?
— Позерт, я теперь мадам Раппорт.
— Ах, вот как, — сказал капитан. Наступила тишина. — И давно? — упавшим голосом просил он.
— Вчера исполнилось ровно пять месяцев.
— Великий Патам, — с некоторым негодованием вскричал капитан. — Я же к тому времени только-только покинул Никкельдепейн! Мы же были обручены!
— Тайно… и полагаю, — к Иллиле вернулось самообладание, — я имела право передумать!
Снова тишина.
— Полагаю, имела, — согласился капитан. — Ну что ж, иллюминатор можно открыть еще раз. Твой муж ждет. Пошевеливайся!
Он остался один, захлопнул иллюминатор, нажал рычажок дополнительного впрыска кислорода — воздух стал немного редковат. Потом выругался.
Затарахтел коммуникатор, требуя внимания. Капитан включил связь.
— Позерт! — Голос советника Онсвуда слегка дрожал. — Мы можем отчалить? Ваши пушки нацелены на нас!
— А, пушки… — Он отклонил прицел немного. — Все, можете валить отсюда.
Полицейский корабль исчез из виду.
Но на смену ему появилась новая компания. Далеко внизу показались мощно набирающие высоту три грозных штурмовых крейсера. Они начали новый виток спирали. Стрелять начнут, когда подберутся поближе — и постараются оставаться внизу, чтобы случайно не отстрелить кусочек Никкельдепейна.
Секунду он сидел, размышляя, но штурмовики начали новый виток, и капитан врубил вспомогательные двигатели, направив нос корабля вниз. Мимо пронеслись белые хлопья — “Авантюра” миновала плоскость полета штурмовиков. Потом она оказалась ниже и со стоном во всех сочленениях начала выходить из пике.