Интенсивный курс русского языка. Пособие для подготовки к экзамену по русскому языку в правилах, алгоритмах и практикумах
Шрифт:
Существуют фразеологизмы, которые употребляются в русском языке без перевода: Finita la comedia (финита ля комедия) – конец чего-либо; de jure(де-юре) – юридически, «по праву, по закону» и де facto (де-факто) – фактически, «на деле»; шерше ля фам (ищите женщину) – восклицают всякий раз, когда считают, что скрытой виновницей неясного, запутанного дела является дама; модус вивенди – (в калькированном виде) образ жизни; c’est l'a vie ( сэ ля ви ) – такова жизнь; postscriptum (P.S.) – постскриптум, «после написанного», «приписка к письму» после заключительных его строк; NB – нота бене (нотабена), обратить особое внимание, проставляется
Заимствованные фразеологизмы пришли также и из литературных произведений других народов. Лопе да Вега написал как-то: «Если хорошо сказано, то не все ли равно, на каком языке?». И действительно, целый ряд давно ставших русскими фразеологизмами имеет иностранного автора. Таково, например, выражение как собака на сене в значении «сам не пользуется и другим не дает», возникшее на основе басни древнегреческого баснописца Эзопа. К авторским заимствованиям принадлежит приписываемое Цезарю выражение жребий брошен, что означает «принято окончательное решение». «Сколько людей, столько и мнений», – повторяем мы вслед за Теренцием. Лукиан посоветовал нам не «делать из мухи слона». Авторским заимствованием фразеологизма является также выражение а король-то голый – дословный перевод известного выражения из сказки Г.Х. Андерсена «Новое платье короля». Его сказки « Принцесса на горошине» и «Гадкий ут"eнок» дали рождение устойчивым сочетаниям, обозначающим в первом случае привередливого человека, а во втором – гонимую всеми, но изначально благородную натуру, которая после всех мытарств превращается в величественную, значимую личность.
Интернациональными являются и такие выражения, как: мальчик для битья Марка Твена – о том, кого заставляют расплачиваться за чужую вину; философское понятие переоценка ценностей Фридриха Ницше и его же белокурая бестия – что означает представителя «арийской расы», «идеала» человеческой личности.
У Вольтера: «Деньги не пахнут» – поделился жизненным опытом циник Веспасиан. «Время – деньги» – провозгласил великий труженик Бенджамин Франклин, а Александр Дюма-отец рассказал о развесистой клюкве, под которой с губернатором славного города Тамбова он обедал. Русскому народу полюбилась также фраза из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе»: «Мавр сделал сво"e дело, мавр может уходить». Популярность произведений Джеймса Фенимора Купера способствовала внедрению в русский язык выражения последний из Могикан (по названию романа) и стало означать последнего представителя какой-либо социальной группы, а
Среди фразеологизмов выделяют:
фразеологические сращения (фразеологические обороты, в которых значение фразеологизма не мотивировано значением входящих в него слов): «заморить червячка»;
фразеологические единства (фразеологические обороты, в которых каждое из входящих в него слов сохраняет образное значение, мотивирующее общий смысл): «вставлять палки в колеса»;
фразеологические сочетания (фразеологические обороты, в которых одно из слов ограничено в своем употреблении): «собачий холод».
Фразеологизмы могут иметь синонимы («на краю света», «куда ворон костей не заносил», «за тридевять земель» – далеко) и антонимы («возносить до небес» – «втаптывать в грязь»).
Фразеологизм является одним членом предложения.
Крылатые слова – образные, меткие выражения, изречения знаменитых людей, цитаты из художественных произведений, например: Злые языки страшнее пистолета, гадкий утенок и др.
Афоризм – мысль, выраженная в лаконичной отточенной форме и имеющая характер самостоятельного изречения. Например: Что имеем, не храним, потерявши, плачем; Книга есть жизнь нашего времени; Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь.
Поговорка – образное выражение, отличающееся от пословицы недосказанностью, отсутствием назидания. Например: это еще цветочки; голод не тетка; чудеса в решете.
Практикум
1. Определите слово, имеющее омоним:
А) Вилы.
В) Ведро.
С) Куртка.
D) Лавка.
Е) Невеста.
2. Определите слово, имеющее омоним:
А) Заставить.
В) Пиджак.
С) Радуга.
D) Ветер.
Е) Запонка.
3. Определите слово, имеющее омоним:
А) Опара.
В) Подкова.
С) Рысь.
D) Кашне.
Е) Конвой.
4. Определите слово, имеющее омоним:
А) Отель.
В) Посол.
С) Композитор.
D) Снег.
Е) Цемент.
5. Определите слово, имеющее омоним:
А) Шинель.
В) Отель.
С) Корреспондент.
D) Опушка.
Е) Цемент.
6. Определите слово, имеющее омоним:
А) Поспевать.
В) Запонка.
С) Окунь.
D) Ветер.
Е) Шинель.
7. Омонимы – это:
А) Слова, имеющие несколько лексических значений.
В) Слова, схожие по значению, но разные по написанию и лексическому значению.
С) Слова с противоположным лексическим значением.
D) Слова одной и той же части речи, одинаковые по значению и написанию, но разные по лексическому значению.
Е) Слова, употребляемые в той или иной местности.
8. Укажите ряд омонимов:
А) Гребень горы, гребень петуха.
В) Канцелярская кнопка, кнопка звонка.
С) Шляпка гриба, соломенная шляпка.
D) Хвост самолёта, хвост птицы.
Е) Девичья коса, острая коса.
9. Укажите ряд омонимов:
А) Челнок станка, плывущий по реке челнок.
В) Незыблемый утёс, незыблемая вера.
С) Чуткая собака, чуткая к прекрасному девушка.
D) Рубка леса, рубка радиста.
Е) Окончание войны, окончание книги.
10. Укажите ряд омонимов: