Интервью любви
Шрифт:
— Зато есть номер телефона Джорджа.
— Ах, вот оно что! Джордж!
— Не браните его. Я выкрутил ему руки. Бедняге некуда было деваться, — сказал Роб серьезным тоном.
— Хотелось бы верить, но думаю, что вам не пришлось слишком много стараться. А что вы ему сказали?
Он поудобнее расположился в кресле и вытянул ноги. На нем был твидовый пиджак, синяя майка с круглым вырезом и джинсы. Глаза его лукаво блеснули.
— Ничего особенного. Сказал, что хочу увидеться с вами.
— Он захочет узнать подробности, — мрачно пробормотала
— Не обращайте на него внимания, — посоветовал Роб. — Чем вы занимались весь день? — спросил он, когда Нив налила вино, задернула занавеси на окнах и включила свет.
Она опустилась на стул напротив него.
— Пыталась заставить себя живописать светские тусовки.
Его взгляд заскользил по ее блестящим волосам и овальным бледно-розовым ногтям. На ней был ярко-голубой спортивный костюм, на ногах розовые носки и сандалии. Интересно, сознает ли она, насколько привлекательно выглядит? Или равнодушна к своей внешности? Но какая женщина, даже самая деловая, равнодушна к своей внешности?
— Вы удивитесь, если узнаете, что мне всегда хотелось попробовать себя в журналистике, — сказал он, стараясь не поддаваться ее обаянию. — Но как начать, я не знаю, нет никаких идей!
— Лично мне тоже не всегда легко, особенно в начале. Я вот целый день мучаюсь в поисках нужного слова, а сейчас вдруг подумала — надо просто писать, что видишь, а я вижу «светскую львицу, страстную болельщицу сборной Нью-Саут-Уэйлз, в светло-голубом джемпере, белой шелковой юбке, с жемчугами на шее и в ушах».
— Нив, вы не в курсе, что Тони не родилась светской дамой. Ее отец был торговцем рыбой, который создал империю, торгующую мороженой рыбой.
Нив чуть не подавилась глотком вина.
— Удивительно, не правда ли? — заметил Роб с усмешкой. — Но вместе с миллионами отца она получила отвращение к рыбе и иногда ругается как торговка.
— Тогда она вдвойне удивительная женщина, раз смогла стать такой изысканной дамой.
— Она вышла замуж за аристократа, правда негодяя, который попортил ей много крови.
— Тони рассказывала мне, как вы… помогли ей справиться с этим. — Нив решила ничего не скрывать.
Он удивился:
— Зачем она это сделала? Нив нервно сглотнула.
— Я не знаю… — Она внимательно рассматривала фужер с вином в своей руке, затем в замешательстве подняла глаза на Роба. — Вы говорили мне, что не свободны. Но тогда зачем все это… и вчера вечером? — произнесла она беспомощно.
Роб с минуту мрачно смотрел на нее.
— Я решил, что в домашней обстановке смогу вам все объяснить.
— Мы можем поесть, пока вы будете выполнять свое намерение? — казалось, слова застревали у нее в горле.
— Перед вашим приходом у меня было скверное настроение. Впервые с тех пор, как приехала в Сидней, я… почувствовала себя одинокой. У меня пропала уверенность, что я на правильном пути.
Он покрутил рюмку с вином и, нахмурившись, взглянул на нее.
— Что вы имеете в виду?
— Ну… — Нив запнулась и обвела взглядом свою уютную комнату: шкаф, семейные фотографии в рамках, несколько красивых керамических ваз — все, что она подбирала с любовью и вкусом. — Я создавала свой дом и была уверена, что всего этого достигла благодаря своей работе, дающей возможность жить в хорошем месте, быть в центре культурных и иных новостей, вести насыщенную интеллектуальную жизнь. Но сегодня я подумала, что все эти успехи и радости не доставляют мне прежнего удовлетворения, потому что мне не с кем их разделить. Одиночество хорошо в меру… Конечно, это совсем не значит, что я хочу жить с кем-то, лишь бы поговорить. Нет, мне нужен настоящий друг, вроде вас. В вашем присутствии мне становится так хорошо, я с таким наслаждением откровенничаю с вами, что становится странно… — Она сердито отпила глоток вина. — Даже когда вы меня оскорбляли, я не обижалась и с удовольствием отбивала удары.
— То же самое я могу сказать и про себя. — Роб наслаждался и ее видом, и тем, как строится их разговор, но счел нужным съехидничать: — Может, вам нравится разговаривать со мной, потому что я абсолютно безопасен для вас как мужчина? Должен предупредить, что не так уж я и безопасен, — добавил он, — хотя можете быть уверены, не стану набрасываться на вас.
Нив не нашлась что ответить. К счастью, зазвонил телефон. Это был Джордж Мэйтленд.
— Нив, — сказал он сердечно, — как там у тебя, все нормально?
— …Что? — спросила она в замешательстве.
— Вечеринка у миссис Симпсон! Готов материал? — Джордж Мэйтленд перешел на серьезный тон. — Я решил: позвоню и узнаю, может, ты сидишь и скрежещешь зубами от злости. Все-таки это не твой жанр, я прав?
— Джордж, если хочешь знать, я уже начала работать.
— Ну-ну, рад. Кстати, Роб Стоу не звонил тебе? — И в трубке послышался добродушный смех Джорджа. — Знаешь, ему трудно ответить «нет»! Передай ему от меня привет. Увидимся в понедельник! — с этими словами Джордж повесил трубку.
— Джордж проверяет вас? — усмехнулся Роб.
— Джорджа заело любопытство. Так на чем мы остановились?
На ее лице было такое выражение, что Роб рассмеялся.
— Я только что уверял, что не буду бросаться на вас.
Нив потерла лицо руками.
— Я совсем запуталась. Иногда Джордж Мэйтленд просто сводит меня с ума!
— О, я думаю, он делает это из самых лучших побуждений, — лениво протянул Роб. — Он предупредил меня, чтобы я вас не расстраивал.
Глаза у Нив чуть не сошлись в одной точке, когда она представила, как Джордж с кулаками выступает в ее защиту. С чего это вдруг?
— И чем же вы могли бы меня расстроить? — недоуменно спросила она.
— О, Джордж — тертый калач, ему ясно, что мы проявляем интерес друг к другу. Нив! Раз уж мы об этом заговорили, скажите, вы на самом деле видите во мне родственную душу?
— Ну… — Нив перевела дыхание. — Да. Роб беспокойно зашевелился в кресле и, переменив позу, негромко произнес: