Чтение онлайн

на главную

Жанры

Интимная комедия
Шрифт:

Ненавижу тебя! Ненавижу! Напыщенное и жалкое ничтожество! (Бросается к створчатым дверям.) Э л л и о т (преграждая Аманде путь, хватает ее за плечи и кричит). А ты распущенная и злобная змея! Видеть тебя не могу! (Отталкивает ее.)

Аманда отлетает, ударяется о столик с напитками и падает на кушетку. После паузы она поднимается.

А м а н д а (очень спокойно). Это конец. Тебе ясно? Все кончено бесповоротно и навсегда. (Направляется к створчатым дверям.) Э л л и о т (догоняет ее). Нет, ты так не уйдешь! А м а н д а. Еще как уйду. Э л л и о т. Не уйдешь! А м а н д а. Уйду! Пусти, я сказала! (С силой отталкивает его.) Ты чудовище! Я презираю тебя и ненавижу! (Бросается к створчатым дверям и распахивает их.)

За порогом стоят Сибилла и Виктор.

Слава Богу, я еще раз во время поняла что ты за фрукт! Снова за тебя замуж -- да никогда! Лучше умереть под пыткой! Э л л и о т (бросается к ней, хватает за талию и тащит к дивану). Заткнись,

ты! Я не женюсь на тебе, даже ты если будешь умолять на коленях!

Борясь друг с другом, оба падают на диван.

Злобная пиявка! Чтоб в жизни тебя больше не видеть!

В драке катаются по полу. Аманда, оказавшись сверху, стукает Эллиота головой об пол. Он отбивается.

А м а н д а (поднимаясь, сквозь слезы). Скотина! Хам! Свинья! Тупица! Животное! Хам! Урод! (Эллиот хватает ее за ногу, она падает. Оба вскакивают, осыпая друг друга оскорблениями.)

Сибилла и Виктор входят и застывают в дверях, с ужасом глядя на происходящее. Внезапно Эллиот и Аманда срываются с места и выбегают -- Эллиот в правую дверь, Аманда -- в левую. Двери хлопают.

Занавес

Действие третье

Там же на следующий день. Около половины девятого утра. В комнате тот же бедлам, что и в конце второго действия. Кроме того большой диван передвинут к двери справа, а кушетка -- к двери слева. Все двери и окна закрыты. Когда занавес открывается, на сцене темно. Сибилла спит на диване, Виктор -- на кушетке, положив ноги на пуфик и укрывшись собственным пальто. Через двустворчатые двери осторожно входит Луиза, девица довольно неряшливого вида. В руке у нее продуктовая сумка, набитая покупками. Она направляется к окну. Споткнувшись о диванную подушку, лежащую на полу, падает. Поднимается, оставив сумку на полу.

Л у и з а. Merde! Qu'est ce que ca? Les idiots ils ont tout fichu par terre pour que je me casse le nez. (Подходит к окну, открывает шторы.) Espece d'imbecile. (Чихнув, поворачивается и оглядывает беспорядок в комнате.) Regarde-moi ce gachis. Puis apres tout si ca amuse les patrons de casser le mobilier, moi je m'en fiche, comme de ma premiere lignette! (Поднимает стул, ставит его у рояля. Затем подбирает с пола диванную подушку, хочет бросить ее на диван, но замечает Сибиллу.) Oh la, la! ( Трясет Сибиллу за плечо.) С и б и л л а (просыпаясь). О Боже. Л у и з а (бросив подушку на диван). Bonjour, madame. С и б и л л а (ошеломленно). Что-о? Ах, ну да... Bonjour. Л у и з а. Qu'est-ce que vous faites isi, madame? С и б и л л а. Что-что? Одну минутку. Attendez un instant... О, Господи. (Садится.) В и к т о р (сонно). Что такое? В чем дело?

Луиза направляется к Виктору. Заметив ее, тот садится, спустив ноги на пол.

О!

Сибилла надевает туфли Л у и з а (строго). Bonjour, monsieur. В и к т о р. Э-э... Бонжур. А который час? Л у и з а. Eh, monsieur? С и б и л л а. Quelle heure est il s'il vous plait? Л у и з а. С'est neuf heures moins dix, madame. (Поднимает с пола пепельницу, ставит на рояль.) В и к т о р (вставая). Что она сказала?

Луиза поднимает с пола второй стул.

С и б и л л а. По-моему, она сказала, что сейчас около десяти. В и к т о р (Луизе). Э-э... Voulez... Э-э... Не разбудите ли... Э-э... Мадам и месье... Э-э... Тoute suite? Л у и з а. Non, monsieur. Il m'est absolument defendu de les appeler jusqu'a ce qu'ils sonnent. (Смотрит на Сибиллу и Виктора и видит, что те нe поняли ни единого слова.) Les idiots.

Выходит через створчатые двери. Виктор и Сибилла беспомощно смотрят друг на друга.

С и б и л л а. Что же делать? В и к т о р (надевая пиджак, решительно). Мы сами их разбудим. С и б и л л а. Нет, нет, подожди! В и к т о р. Чего ждать? С и б и л л а (доставая из сумочки зеркальце). Я еще не готова с ними общаться. Я чувствую себя ужасно. В и к т о р. Я тоже. (Подходит к окну.) Чудное утро. С и б и л л а. Чудное. (Глянув на себя в зеркало, заливается слезами.) В и к т о р. Слушай, перестань. С и б и л л а (сквозь слезы). Не могу. В и к т о р. Ну, я прошу, пожалуйста. С и б и л л а (пряча зеркальце). Все это так ужасно. Зачем мы тут остались? Для чего? В и к т о р. Мы обязаны увидеть их, прежде чем вернуться в Англию. Нужно прояснить ситуацию. С и б и л л а. О Боже, Боже, Боже! Лучше бы я умерла! В и к т о р. Тише! (Склоняется над ней.) Ну все, все. (Выпрямляется.) Ты же обещала. Мы должны пройти через это вместе и принять какое-то решение. С и б и л л а (всхлипывая). Я постараюсь держать себя в руках, но я так устала. Я ни одной секунды не спала нормально. В и к т о р. Я тоже. С и б и л л а. Не приди мы сюда вовремя, они бы друг друга убили. В и к т о р. Похоже, они оба были пьяные. С и б и л л а. Она его ужасно лупила. В и к т о р. Он ее тоже. С и б и л л а. Я даже не представляла, что люди могут себя так вести. Так отвратительно, так унизительно. Эллиот... Какой кошмар! В и к т о р. Да уж, представь, чего ты избежала. С и б и л л а. Представь, чего мы оба избежали.

Аманда появляется из своей комнаты. На ней дорожный костюм, в

руке небольшой саквояж. Увидев Виктора и Сибиллу, она вздрагивает.

А м а н д а. Доброе утро. В и к т о р (с глубочайшим укором в голосе). Аманда! А м а н д а (показывая на кушетку). Ты не подвинешь эту штуку, а то мне не выйти.

Виктор отодвигает кушетку. Аманда выходит и направляется к створчатым дверям.

В и к т о р (следуя за ней). Куда ты идешь? А м а н д а. Я иду вон отсюда. В и к т о р. Я прошу тебя остаться. А м а н д а (останавливаясь). Зачем? В и к т о р. Я хочу с тобой поговорить. А м а н д а. Вот уж ни к чему. В и к т о р. Мне нужно поговорить с тобой. А м а н д а. Хорошо, хотя это бессмысленно. (С шумом ставит саквояж на пол возле двери.) В и к т о р. Аманда, я хочу... А м а н д а (пытаясь непринужденно овладеть ситуацией). Насколько я понимаю, вы -- Сибилла. Добрый день.

Сибилла поворачивается к ней спиной. Ну, если вы намерены вести себя таким образом, то не понимаю, для чего вы тут вообще появились. С и б и л л а. Я приехала, чтобы увидеть Эллиота. А м а н д а. Не имею ни малейшего намерения вас отговаривать. Он в своей комнате. Видимо, валяется в пьяном бреду. (Делает шаг к выходу.) В и к т о р. Аманда, все это очень некрасиво. А м а н д а. Совершенно согласна. Поэтому я и хочу уйти. В и к т о р. Иными словами, увильнуть. Нет уж, мы должны все это подробно обсудить. А м а н д а (снимая перчатки). Хорошо, если ты настаиваешь. Только не сию минуту, я не готова. Луиза еще не появлялась? В и к т о р. Если ты имеешь в виду вашу горничную, то она где-то здесь. А м а н д а. Прекрасно. Вы, наверное, хотите кофе. Я сейчас. (Выходит через створчатые двери.) С и б и л л а. Видали? Да как она смеет! В и к т о р (раздраженно). Как она смеет -- что? С и б и л л а. Быть такой спокойной, будто ничего не произошло! В и к т о р. А что она, по-твоему, должна сделать? С и б и л л а. По-моему, все это возмутительно!

Эллиот выглядывает из свей комнаты.

Э л л и о т (увидев гостей). О, Господи! (Снова скрывается.) С и б и л л а. Эллиот! (Подбегает к двери и колотит в нее.) Эллиот! Открой! Э л л и о т (из-за двери). Уйди.

Сибилла подходит к дивану падает на него и рыдает.

В и к т о р. Да возьми ты себя руки, ради Бога! С и б и л л а. Не могу! Не могу! О, о, о!

Входит Аманда. Подходит к роялю, кладет на него шляпку, перчатки и сумочку.

А м а н д а. Я велела приготовить кофе и булочки. И прошу меня простить за этот беспорядок.

Сибилла плачет навзрыд. Аманда смотрит на нее, затем на Виктора и направляется в свою комнату. Виктор идет за ней, но Аманда закрывает дверь перед самым его носом. В и к т о р. Что толку плакать? Этим ничего не решишь.

Сибилла пытается успокоиться. Эллиот приоткрывает дверь, отталкивает диван, на котором сидит Сибилла, и идет к выходу. На нем дорожный костюм, в руке чемодан.

С и б и л л а (кидаясь следом). Эллиот, ты куда? Э л л и о т. В Канаду. С и б и л л а (схватив его за руку). Ты не можешь так уйти, не можешь! Э л л и о т. Не вижу никакого смысла оставаться. В и к т о р. Остаться -- ваш долг перед Сибиллой. Э л л и о т. А, здравствуйте. По-моему, мы раньше не встречались. С и б и л л а. Ты должен, ты обязан остаться. Э л л и о т. Ладно, если ты настаиваешь. (Бросает чемодан на пол.) По-моему, в комнате некоторый беспорядок. Вы не видели Луизу, горничную? В и к т о р. Она на кухне. Э л л и о т. Прекрасно. Пойду скажу чтобы приготовили кофе. В и к т о р (останавливая его). Не надо. Моя же... Э-э... Аманда уже попросила. Э л л и о т. А! Старушенция уже выползла. Чудно. С и б и л л а. Нам надо обсудить создавшееся положение. Э л л и о т (оглядывая комнату). Да, просто чудовищно. Придется позвать на помощь консьержку. Или пожарных. В и к т о р. Вы напрасно пытаетесь обратить все в шутку. Э л л и о т. Извините. (Погружается в молчание.) В и к т о р (после паузы). Ну, так что будем делать? Э л л и о т. Понятия не имею. С и б и л л а. Все это совершенно ужасно. У меня такое чувство, словно я вся вывалялась в пыли и паутине. (Садится на кушетку.) Э л л и о т. Вполне возможно. Этот диван очень старый. В и к т о р (подступая к Эллиоту). Оставьте свои идиотские шутки, или я вам шею сверну. Э л л и о т. Разве вы не знаете, что шутка может скрывать смущение? В и к т о р. В этой ситуации ваше легкомыслие скверно выглядит. Э л л и о т. Не хуже, чем угрозы и брань. Ситуация, насколько я могу судить, вообще беспрецедентна, и правила поведения на этот случай еще не разработаны. Так что лично я намерен вести себя легкомысленно. С и б и л л а. Эллиот, как ты можешь! Как ты можешь! Э л л и о т. Извини, мне очень жаль. В и к т о р. Извиняться-то легко. Э л л и о т. Наоборот, по-моему, ужасно трудно. Я редко о чем-то сожалею. Так что для меня это невероятно знаменательное событие. Как красный день календаря. И мы все обязаны его отметить. С и б и л л а. Никогда тебя не прощу, никогда! В жизни не представляла, что можно быть таким жестоким и черствым! Э л л и о т. Я прекрасно понимаю твои чувства, и как я уже сказал, мне очень жаль. В и к т о р. Вот что я вам скажу, Чейз...

Поделиться:
Популярные книги

Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Суббота Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Волк 7: Лихие 90-е

Киров Никита
7. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 7: Лихие 90-е

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Менталист. Конфронтация

Еслер Андрей
2. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
6.90
рейтинг книги
Менталист. Конфронтация

Восход. Солнцев. Книга IX

Скабер Артемий
9. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IX

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке