Интриганы
Шрифт:
— При всем уважении к вам я тоже задавал себе этот вопрос, сэр, — я внимательно рассматривал этикетку на бутылке. Хэнк заморгал. Я немного отыгрался за тарпона и агентов-звезд, а он не привык получать отпор. Потом он улыбнулся и отсалютовал мне бутылкой.
— За попутные ветры и спокойное море!
— Салют.
— Что касается голосов, на сегодняшний вечер намечено небольшое политическое собрание. Возможно, тебе будет интересно послушать. Ровно в восемь ноль-ноль.
Я взглянул на него. Он явно не собирался приказывать мне. Предполагалось, что я достаточно умен
— Как скажете, сэр, — ответил я. — Восемь часов. С парадного хода или с черного?
— Если хочешь, можешь воспользоваться лодкой. Это совсем рядом с домом. Входи через дверь кухни и сворачивай направо. Там найдешь место, где хорошо слышно, — прямо в буфетной. Не кашляй и не сморкайся, и никто тебя не побеспокоит. Такой проводник будет ждать тебя на кухне. У меня есть также кое-какое снаряжение для тебя.
— Я приду. — Глядя в широкое окно кубрика, я увидел, как стройный силуэт Марты Борден в бикини появился из только что упомянутой кухонной двери. Девушка остановилась попрощаться с худощавой седой женщиной в брюках. — Больше никакой информации для меня, сэр?
— Лодка с низкой осадкой, приспособленная для жилья, длиной около тридцати футов, с двумя навесными моторами, появилась здесь позавчера и исчезла среди островов. Судя по усам антенн, на борту установлена довольно приличная радиостанция. Мы не можем однозначно связать в чем-то ее появление, но она все еще здесь. Я бы сказал, что это многозначительное событие. — Прист смотрел на девушку, которая бежала к причалу, и принял мой кивок как должное. — Давай взглянем на карту, и я сориентирую тебя на местности. — Он расправил свиток на столе и слегка повысил голос. — Место, которое тебе нужно, называется Катлас Ки. Не забудь название. Южная оконечность Катлас Ки. Там находится хижина и старый причал.
— Да, сэр, — сказал я. Марта ввалилась в кубрик, заставив “Франсис II” слегка качнуться. — Я не забуду сэр. Катлас Ки...
Глава 23
Мы остановились в приятной, беспорядочно выстроенной гостинице, выходящей на пристань. Наша комната на нижнем этаже находилась в одном из боковых строений, сделанных, как и основное здание, из белых досок. Раньше оно было, как мне сказали, клубом для рыбной ловли одного богатого джентльмена. Войдя в комнату, я направился к своему чемодану, чтобы достать кое-какую чистую одежду. Марта рассматривала свое загорелое отражение в большом зеркале на дверях ванной комнаты.
— Накинь на себя что-нибудь, когда будешь выходить на улицу, — заметил я. — Ты уже неплохо поджарилась.
— Я не так легко сгораю. Дядя Хэнк сказал, где скрывается папа?
Мне все еще было трудно думать о Маке как о чьем-то папе.
— Да, сказал.
Она быстро взглянула на меня.
— Но ты мне не скажешь?
— Точно.
После паузы Марта засмеялась:
— Ты не доверяешь мне, Мэтт? Даже когда дело касается моего собственного отца?
— Доверие? Что это такое? Ты имеешь дело с профессионалом, дорогая. И, как сказала Лорна, если ты не знаешь, то не проболтаешься даже под воздействием специальных химических препаратов типа скополамина. Если кто-нибудь тебя спросит, отсылай его ко мне.
Я особенным образом уложил оставшиеся вещи в чемодан и закрыл крышку, мысленно запомнив его положение на полке.
— Как насчет обеда? Ты не хочешь есть?
— Нет, дорогой. Есть я не хочу.
Голос прозвучал у меня за спиной. Я обернулся и увидел ее, слегка улыбающуюся, всю розово-коричневую и блестящую в лучах солнца. Голубой полосатый купальник, сброшенный, пока я на что-то отвлекался, маленькой горкой лежал на ковре.
Я слегка присвистнул, показывая, что оценил предложенное мне зрелище, и мысленно спросил себя:
“Почему, как только я заговариваю о еде, с девицей случается приступ нимфомании?”
Спустя некоторое время, лежа на кровати рядом со мной, она нежно спросила:
— Мэтт, ты не спишь?
— Ага. Уже нет.
— Ты спал довольно долго.
— Наверное, это из-за солнца. Или еще от чего-то.
— Сейчас я проголодалась, — Марта плотоядно щелкнула зубами. — Уже почти время ужина, Мэтт...
— Да?
— Если что-нибудь случится...
— Назови его Мэттью в честь папочки, — перебил я ее. — Или Матильдой. Я даже сделаю тебя честной женщиной, если ты настаиваешь.
Она прыснула:
— Я не о том!
— Ничто не указывает на то, что кого-то хоть в малейшей степени волнует, где мы, — я зевнул. — Все, что нам сейчас надо сделать, — это подождать пару дней, поскольку твой папаша помешан на пунктуальности. Он требует, чтобы на встречу явились точно в срок — ни раньше, ни позже. В ночь на шестнадцатое мы совершим небольшую прогулку на лодке с гидом, которого нам подыскал адмирал. Потом я наблюдаю сцену счастливого воссоединения семьи. Так?
— Думаю, да. Это означает, что если ничего не случится... почти все позади?
— Да. Так или иначе, почти все позади.
— Это было в общем довольно мило, — Марта слегка растягивала слова. — Правда. Это началось так ужасно, но окончилось... Ну, вполне мило, Я хочу, чтобы ты это помнил.
Сначала стандартный стриптиз, подумал я, а теперь старая сцена со словами: что-бы-ни-случилось-это-было-мило. Полный набор штампов. Ох уж эти любители!
— Я буду помнить, — пообещал я. — Бросим на пальцах, кому первому идти в душ?
— Мэтт...
Я взглянул на нее:
— Что?
— Воспринимай меня серьезно. Пожалуйста.
— Я никогда тебя по-другому не воспринимал, Борден. Ты можешь это запомнить, что бы ни случилось.
Когда я вышел из душа, она лежала на кровати примерно на прежнем месте, но мой чемодан кто-то побеспокоил. Думаю, я имел основания быть довольным. Все выходило очень хорошо — именно так, как мы с Маком и планировали, если я правильно читал его мысли. Самое странное, что я и близко не испытывал того торжества, которое должен был бы испытывать. Я думаю, что причина заключалась в том, что не совсем справедливо старым специалистам интриги вроде Мака и меня действовать в паре против молодой начинающей девушки. Но справедливость, как всегда, не имела отношения к делу.