Искатель. 1980. Выпуск №2
Шрифт:
Я отвел Октобера к моим стряпчим, которые облекли наше необычное соглашение в форму сухого легального документа, и Октобер, насмешливо улыбаясь, подписал его вместе со мной.
Его веселость, однако, как рукой сняло, когда я попросил застраховать мою жизнь.
Боюсь, что не смогу этого сделать, — сказал он, на
хмурившись.
Потому что застраховать меня... невозможно? — спро
сил я.
Он промолчал.
— Так что же в действительности случилось с журнали
стом?
Стараясь
— Не знаю. Внешне это был несчастный случай. Я поч
ти уверен, что это был несчастный случай. Он ночью про
скочил поворот в районе йоркширских вересковых холмов.
74
Машина вылетела с дороги, свалилась в долину и загорелась. Спастись он мог разве что чудом. Прекрасный был парень...
Даже если вы подозреваете, что он погиб не из-за
несчастного случая, меня> это не остановит, — сказал я
серьезно, — но вы должны быть со мной откровенны. Если
это не был несчастный случай, значит, он что-то выяснил...
может быть, наткнулся на что-то важное... Я хотел бы
знать, где он был и что делал в последние дни перед
смертью.
Вы думали обо всем этом, прежде чем принять мое
предложение?
Да, разумеется.
Он улыбнулся, словно с плеч его упал тяжелый груз.
— Чем больше я узнаю вас, мистер Рок, тем больше
благодарю бога за то, что он велел мне пообедать в Перлу-
ме, а потом направил на поиски Артура Симмонса. Что ж...
Томми Стэплтон, журналист, водил машину хорошо, но в
аварию, я полагаю, может попасть каждый. Было начало
июня, воскресенье... фактически понедельник, потому что
умер он около двух часов ночи. Кто-то из местных жителей
показал, что в половине второго дорога выглядела нормаль
но, а в два тридцать возвращавшиеся из гостей супруги
заметили на повороте сбитые столбики и остановились по
смотреть, в чем дело. Машина еще тлела: на дне долины
они видели красное сияние. Они поехали дальше и в бли
жайшем городке сообщили о случившемся.
В полиции пришли к выводу, что Стэплтон заснул за рулем. Такое бывает часто. Но они не смогли выяснить, где он находился после пяти вечера,
— Вам хочется верить, что это был несчастный слу
чай, — заметил я. — Вам очень-очень хочется в это ве
рить.
Октобер сдержанно кивнул.
— Всякое другое предположение наводит на слишком
тревожные мысли. Если бы не эти девять часов, сомнений
вообще не было бы.
На улице мы' попрощались, и он дал мне свой лондонский адрес. Граф уже наполовину забрался в машину, но вспомнил что-то и сказал:
Наверное, для облегчения вашей... задачи вы долж
ны выглядеть как человек, которого... можно купить, тогда
мошенники клюнут на вас.
Разумеется, — усмехнулся я.
—^ Тогда, если не возражаете, я предложил бы вам от-'
75
пустить бачки. Удивительное дело: сантиметр-другой волос под ухом, а к человеку уже по другому относишься! — Отличная идея, — засмеялся я.
В лондонском аэропорту я взял такси и вскоре, миновав засаженную деревьями площадь, оказался возле дома графа Октобера. Моросил серый дождь, но на моем настроении погода не отражалась. На душе было легко, ноги сами несли меня вперед.
В ответ на звонок строгая черная дверь открылась, приветливый слуга взял мой саквояж и сказал, что сейчас же проведет меня наверх, потому что его светлость ждет меня. «Верх» оказался гостиной с пурпурными стенами, где вокруг камина стояли трое мужчин со стаканами в руках. Все трое как один излучали уверенность и силу, свойственные Октобе-ру. Это был правящий триумвират национального жокей-клуба. Крупные птицы. Привычка властвовать и повелевать стала для них семейной традицией.
— Мистер Рок, ваша светлость, — объявил слуга.
Октобер пересек комнату и подошел ко мне.
— Хорошо долетели?
— Спасибо, прекрасно.
Он повернулся к двум мужчинам.
— Это мои коллеги, приехали познакомиться с вами.
Меня зовут Мэкклсфилд, — представился более высо
кий, чуть сутуловатый пожилой джентльмен с ершистыми се
дыми волосами. Выгнувшись вперед, он протянул мне мус
кулистую руку. — Чрезвычайно рад познакомиться с вами,