Искра соблазна
Шрифт:
Дельфи прижалась к Маре, зарывшись мокрым лицом в ее волосах. Ее сотрясали судороги.
– Папа? – прошептала она.
– Папа рядом, – ответила Мара по-английски, баюкая ребенка. Ей хотелось сказать Дельфи, что все будет хорошо, но она не верила во вранье детям.
Дельфи шмыгнула носом и прошептала:
– Мариетта?
Кукла валялась на полу.
– Пьер, ты не мог бы, пожалуйста, дать Дельфи Мариетту?
Мальчик поднял тряпичную куклу, расправил на ней юбку и вложил
– Все в порядке, Мариетта, – прошептала Дельфи по-французски так тихо, что расслышала ее только Мара. – Папа здесь.
Мара сделала над собой усилие, чтобы не расплакаться.
Герцог поговорил о чем-то с Дэром и сказал:
– Мадам, вам нужно послать в Хале за свидетелями. За кем именно нужно послать? Вашим мужем? Священником?
– Мой муж мертв. Пошлите за кем угодно. Любой подтвердит вам, что это моя дочь. Моя Аннет.
– А ваши родители? – с каменным выражением, лица спросил герцог. – Они тоже мертвы?
– Нет.
– Их имена и место жительства?
– Ламюль. У них ферма неподалеку от Хале. Они вам скажут. Священник скажет. Все вам скажут, что это моя Аннет.
Мара видела, как побледнел Дэр. Настойчивость женщины лишала его призрачной надежды. Но даже если она и была настоящей матерью Дельфи, будет ли правильным, заставить девочку уехать с ней?
– Я. отправлю гонцов в Хале, – сказал герцог. – Дорогая, – обратился он к жене, – не могла бы ты приготовить комнату для леди? Она, наверное, предпочтет расположиться поближе к детям.
– В детской уже постелили кровать…
– Мадам, – сказал Дэр, – чувствуйте себя здесь как дома. Вы получите все, что вам нужно, и можете проводить сколько угодно времени с Дельфи в течение дня. Но не беспокойте ее ночью. Вы не можете забрать ее и не можете оставаться с ней наедине. Я прошу прощения, но вы можете оказаться сумасшедшей, которая хочет причинить детям вред. Поймите меня, я вас впервые вижу.
– Вы увидите. Ну, малышка, – нежно сказала мадам Клермон, – подойди к маме.
Дельфи напряглась, и ее маленькие ручки, словно клешни, впились в Мару.
Дэр поднял руку:
– Сначала я должен объяснить ей все, им обоим. – Он взял Дельфи за руку и встал на колени, обняв другой рукой Пьера.
Мара вздохнула от любви к нему. Ему было бы так просто настроить детей против этой женщины, но он не стал этого делать. Он даже заговорил с детьми по-французски, чтобы незнакомка не волновалась.
– Вы знаете, что я люблю вас обоих, – сказал он, – но вы также знаете, что где-то есть родители, которые любят вас ничуть не меньше и которые искали вас повсюду с самого дня вашего исчезновения.
– Ты наш папа, – заявил Пьер, не сдаваясь ни на йоту.
– Во многом – да, но не по крови. Если Дельфи действительно дочка мадам Клермон, то на этот счет существуют законы, и довольно строгие законы. Если бы вы были моими настоящими детьми и вас бы у меня забрали, мне было бы все равно, что прошло много лет и что вы меня забыли. Я бы вас нашел и вернул домой. Понимаете?
Дети кивнули, но неуверенно.
– И все равно, неужели ничего не значит то, чего мы сами хотим? – спросил Пьер.
– Может быть, и так. Но что бы ни случилось, я вас не потеряю. Мы никогда по-настоящему не расстанемся.
Маре хотелось возразить против этого обещания, которое не могло быть выполнено.
Дэр поставил Дельфи на ноги и встал.
– Вы оба должны попытаться хорошо относиться к мадам Клермон, но неподалеку все время будет лакей, и, если будет необходимо, он меня найдет. А теперь пора ложиться спать, Пожелайте мадам спокойной ночи.
Они выполнили это довольно неохотно, и он проводил их в спальню. Выйдя, он вместе с Марой последовал вниз за герцогиней, которая не произнесла ни слова.
Дэр замедлил шаг и, когда его мать ушла вперед, завел Мару в свою спальню. Она обняла его, вспомнив, как попала сюда в первый раз, когда он ее спас. Ее проблемы казались ей тогда такими серьезными. Теперь-то она понимала, что это было ничто по сравнению с настоящими проблемами. Он вздохнул и отодвинулся от нее.
– Думаю, она говорит правду.
– Но ведь нет никаких доказательств, которые подтверждали бы ее слова! – возмутилась Мара.
– Однако ее слова убедительны, к тому же она прошла испытание Соломона.
– Что?
– Она отдала тебе ребенка, поскольку Дельфи страдала.
Мара опустилась на стул.
– Это не может быть правдой. Столько времени прошло…
– Зачем ей отправляться в такой далекий и трудный путь и говорить ложь, если все откроется, как только мы наведем справки?
На это Маре было нечего ответить.
– Мне пришло в голову только одно решение, – сказал Дэр, поворачиваясь к камину.
– Какое?
Когда он не ответил, Мара повторила:
– Какое решение, Дэр? Он повернулся к ней:
– Я мог бы жениться на ней. – И прежде чем Мара успела возразить, продолжил: – Тогда я смог бы заботиться о Дельфи, и им с Пьером не пришлось бы разлучаться.
У Мары округлились глаза.
– А как же я? О чем ты говоришь, Дэр?!
Дэр побледнел.
– В первую очередь я должен защищать детей.
– Тогда как же с еще одним ребенком? – возразила Мара. – Нашим ребенком? Вполне возможно, что я уже ношу нашего ребенка, ты же знаешь, это могло случиться!
Он закрыл лицо руками.