Искра жизни (перевод М. Рудницкий)
Шрифт:
— Если бы он сюда прибежал, он бы на электрические провода наткнулся. Сразу бы и зажарился, — рассуждал Майерхоф голосом, полным надежды. — А мы бы просто подтащили его палкой, только сухой.
Все, не отрывая глаз, следили за зверьком. А он прыгал по бороздам и время от времени замирал, прислушиваясь.
— Эсэсовцы его для себя отстрелят, — заявил Бергер.
— Зайца пулей так просто не возьмешь, особенно когда такая темень, — возразил пятьсот девятый. — Эсэсовцы-то больше привыкли по
— Заяц… — Агасфер задумчиво пожевал губами. — Интересно, какой он на вкус?
— На вкус он, как заяц, — сухо пояснил Лебенталь. — Лучше всего спинка, ее на вертеле жарят. Перекладывают кусочками сала, чтобы сочней было. Еще делается сметанная подлива. Так его едят гои.
— И картофельное пюре, — добавил Майерхоф.
— Скажешь тоже! Подают пюре из каштанов и моченую бруснику.
— Картофельное пюре в сто раз вкусней! Каштаны! Это для итальянцев.
Лебенталь злобно воззрился на Майерхофа.
— Послушай, ты…
Агасфер его перебил.
— Что нам какой-то заяц. Я за одного гуся отдам всех зайцев в мире. Хороший, откормленный гусь…
— С яблоками!
— Да заткнетесь вы или нет! — взвыл кто-то из темноты. — Совсем осатанели! С вами тут с ума сойдешь!
Они сидели, чуть подавшись вперед, и из полумертвых, впалых глазниц жадно следили за зайцем. Совсем рядом, не дальше ста метров от них, прыгало и резвилось сказочное, царское кушанье, меховая шкурка, содержащая не один килограмм мяса, которое многим из них могло бы спасти жизнь. Майерхоф чувствовал это всем нутром, до мозга костей; для него этот зверек означал бы гарантию выздоровления без рецидивов.
— Ладно, по мне так хоть с каштанами, — крякнул он. Во рту у него разом пересохло и стало как-то пыльно, будто в угольном подвале.
Заяц снова привстал: он принюхивался. В этот миг, должно быть, кто-то из дремлющих часовых его углядел.
— Эдгар! Гляди! Косой! — заорал он. — Бей!
Затарахтели выстрелы. Взметнулась фонтанчиками земля.
Стремительными длинными скачками заяц удрал.
— Вот видишь, — сказал пятьсот девятый. — Арестантов в упор расстреливать куда проще.
Лебенталь вздохнул, провожая зайца глазами.
— Как вы думаете, хлеба сегодня вечером дадут? — немного погодя спросил Майерхоф.
— Ну что, умер?
— Да. Наконец-то. Напоследок хотел, чтобы мы убрали новенького с его нар. Ну, того, у которого жар. Вбил себе в голову, что тот его заразит. Хотя сам его заразил. Под конец опять начал ныть и ругаться. Священник не надолго подействовал.
Пятьсот девятый кивнул.
— Сейчас умирать тяжко. Раньше легче было. А теперь тяжко. Когда конец так близко.
Бергер подсел к пятьсот девятому. Было это после ужина. Малый лагерь
— Чего Хандке от тебя хотел? — спросил он.
Пятьсот девятый раскрыл ладони.
— Да вот, видишь, дал. Лист почтовой бумаги и авторучку. Хочет, чтобы я перевел на его имя мои деньги в Швейцарии. Но не половину. Все. Все пять тысяч франков.
— И что за это?
— За это он пока что оставит меня в живых. И даже намекнул на что-то вроде протекции.
— Ну да, до тех пор, пока ты не поставишь подпись.
— Это до завтрашнего вечера. Уже кое-что. Случалось, у нас бывало и гораздо меньше времени.
— Все равно этого недостаточно. Надо придумать что-то еще.
Пятьсот девятый пожал плечами.
— Не исключено, что и это сработает. Может, он думает, что без меня ему не выдадут со счета все деньги.
— Не исключено, что он думает совсем о другом. Как бы от тебя избавиться, чтобы ты не опротестовал эту доверенность.
— Как только бумага окажется у него в руках, я уже не смогу ее опротестовать.
— Он этого не знает. К тому же опротестовать, наверно, можно. Ты подписал ее под давлением.
Пятьсот девятый помолчал.
— Эфраим, — сказал он затем очень спокойно. — Мне не надо ничего опротестовывать. Нет у меня никаких денег в Швейцарии.
— Что?
— У меня в Швейцарии нет ни франка.
Бергер не сводил с пятьсот девятого изумленных глаз.
— Так ты все это выдумал?
— Да.
Бергер провел тыльной стороной руки по воспаленным глазам. Плечи его начали вздрагивать.
— Что с тобой? — спросил пятьсот девятый. — Ты что, плачешь, что ли?
— Нет, смеюсь. Идиотизм, конечно, но я смеюсь.
— Смейся на здоровье. Мы чертовски мало тут смеялись.
— Я смеюсь, потому что представил, какая у Хандке будет рожа в Цюрихе. Слушай, а как ты вообще до этого додумался?
— Сам не знаю. Жить захочешь — и не до такого додумаешься. Главное, что он эту наживку заглотил. И даже выяснить ничего не может, покуда война не кончится. Приходится ему, бедняге, просто мне верить.
— Это все так. — Лицо Бергера снова сделалось серьезным. — Именно поэтому на него никак нельзя полагаться. Будет у него очередной припадок, и он такое может натворить. Надо нам принять свои меры. Думаю, лучше всего тебе умереть.
— Умереть? Но как? У нас же не больничка. Как мы это провернем? Тут ведь у нас конечная станция.
— Нет. Самая конечная — это крематорий. Через него и провернем.
Пятьсот девятый смотрел на Бергера. Смотрел на это озабоченное лицо, на слезящиеся глаза, на продолговатый изможденный череп и чувствовал, как в душе поднимается волна нежности.