Искра жизни (перевод М. Рудницкий)
Шрифт:
— Но почему бы всю эту шваль просто не оставить при отступлении? — Нойбауэр тут же поправился: — То есть при стратегическом выравнивании линии фронта. Толку от них все равно никакого. Оставить их американцам или русским, пусть носятся с ними сколько угодно.
— Да опять же все дело в телесной физике, — терпеливо пояснил Вебер. — Говорят, американскую армию сопровождает просто тьма журналистов и фотографов. Они понащелкают фотографий и начнут уверять, будто у нас заключенные истощены от недоедания.
Нойбауэр вынул сигару изо рта
— Что это значит? — спросил Нойбауэр. — Что вы имеете в виду? Конечно, они истощены.
— Это все страшные сказки, которыми демократическая пресса пугает народ. Наше министерство пропаганды предупреждает об этом каждый день.
Нойбауэр, не отрываясь, смотрел на Вебера. «А ведь, по сути, я его совсем не знаю, — думал он. — Он всегда выполнял все, что я прикажу, но что у него за душой, мне совершенно неведомо. Меня бы не удивило, если бы он сейчас расхохотался мне прямо в лицо. Мне, а может, и самому фюреру. Одно слово — наемник, и идеалов никаких. Такому, наверно, ничего не свято, даже партия! Партия ему так, сбоку припека».
— Знаете ли, Вебер, — начал он, но тут же осекся. Нечего церемонии разводить! А все этот страх, опять этот проклятый страх. — Конечно, эти люди истощены, — сказал он. — Но это не наша вина. Это все вражеская блокада нас вынуждает. Разве не так?
Вебер поднял голову. Он не поверил своим ушам. Нойбауэр смотрел на него с неестественным напряжением.
— Само собой, — безмятежно протянул Вебер. — Конечно, это все вражеская блокада.
Нойбауэр кивнул. Страх снова улетучился. Он окинул взором плац.
— Откровенно говоря, — начал он затем почти доверительно, — у нас до сих пор лагеря очень разные, смотря в какой попадешь. Наши заключенные, даже из Малого лагеря, выглядят все же значительно лучше, чем эти вот. Вы не находите?
— Да, — ответил Вебер обескураженно.
— Видите, все познается в сравнении. У нас наверняка самый гуманный лагерь во всем рейхе. — Нойбауэр вдруг ощутил прилив умиротворения. — Конечно, люди умирают. И даже многие. В такие времена это неизбежно. Но мы проявляем человечность. Кто не в силах больше работать, тот у нас не работает. Где еще такое отношение к изменникам родины, врагам нации?
— Да почти нигде.
— Вот и я о том же. Истощены? Это не наша вина! Говорю вам, Вебер… — Нойбауэра вдруг осенило. — Послушайте, я знаю, как мы их отсюда выкурим. Знаете как? Жратвой!
Вебер расплылся в ухмылке. Старик-то, оказывается, не все время в облаках витает.
— Отличная идея, — подхватил он. — Там, где дубинка не подействовала, жратва всегда подействует. Но у нас нет на них пайка.
— Что ж, значит, придется нашим заключенным затянуть пояса. Раз в кои-то веки проявить солидарность. Подумаешь, немножко меньше
— Не все, но кое-кто, может быть.
— А переводчик есть?
Вебер спросил у караульных. Те подвели троих арестантов.
— А ну, переводите, что господин оберштурмбанфюрер скажет! — гаркнул Вебер.
Все трое в готовности замерли. Нойбауэр выступил на шаг вперед.
— Ребята! — произнес он с достоинством. — У вас неверные сведения. Вас отправляют в лагерь отдыха.
— Ну, давай! — Вебер ткнул одного из троицы. Все переводчики тут же залопотали что-то на своих непонятных наречиях. Ни одна душа на плацу не шелохнулась.
Нойбауэр повторил свои слова.
— А сейчас вы пойдете на кухню, — добавил он. — Вам дадут кофе и перекусить.
Переводчики старались вовсю. Но ни один этапник не тронулся с места. Никто из них уже давно никаким словам не верил.
Зато каждый видел, как, доверившись посулам, люди исчезали навсегда. Еда и еще баня были самые опасные обещания.
Нойбауэр начинал злиться.
— Кухня! Шагом марш на кухню! Есть! Кофе пить! Есть и пить кофе! И суп дадут.
Охранники, размахивая дубинками, бросились в гущу толпы.
— Суп! Вы что, оглохли? Жратва! Суп! — Вместе с каждым словом на этапируемых сыпались удары.
— Отставить! — заорал Нойбауэр сердито. — Кто вам разрешил их бить? Кто, я вас спрашиваю?
Надзиратели и охранники испуганно отскочили.
— Убирайтесь! — крикнул Нойбауэр.
Грозные люди с дубинками мигом превратились в обычных лагерников. Крадучись, они разбежались по краям плаца и один за другим растворились в толпе.
— Этак они их совсем покалечат, — буркнул Нойбауэр. — А нам потом с ними возись.
Вебер кивнул.
— Нам и так после выгрузки на вокзале несколько машин трупов привезли сжигать.
— Куда же их дели?
— Штабелями сложили у крематория. И это при том, что у нас с углем плохо. Нашего запаса топлива нам на своих мертвецов едва хватает.
— Вот черт, как же нам от этих-то избавиться?
— Они в панике. Начисто не понимают, что им говорят. Но может, если они это учуют…
— Учуют?
— Ну да. Еду. Учуют или увидят…
— Вы хотите сказать, если подвезти сюда бачок?
— Так точно. Обещаниями этих людей не проймешь. Они должны сами все увидеть и понюхать.
Нойбауэр кивнул.
— Возможно. Мы как раз получили новую партию перевозных бачков. Прикажите один подкатить. Или даже два. Один с кофе. Еда уже готова?
— Еще нет. Но один бачок, наверно, наберется. От вчерашнего ужина, по-моему.
Бачки подкатили. Они стояли сейчас метрах в двухстах от толпы на улице.
— Подвезите один к Малому лагерю, — распорядился Вебер. — И откройте крышку. А когда они приблизятся, медленно везите обратно.