Искушение леди
Шрифт:
Тони отодвинул кресло от стола и встал.
– Продолжайте, – распорядился он, обращаясь к Бэйфорду, и принялся расхаживать по комнате, слушая сыщика. Нервное напряжение не позволяло ему спокойно сидеть на месте.
– Во всех церквях я расставил своих людей. Из вашего рассказа я предположил, что миссис Персиваль набожная женщина. Как и большинство жителей сельской местности.
– Это была хорошая идея. – Тони остановился. – И?..
– Прошу прощения, милорд, ничего. Разумеется, в Лондоне полно церквей. Мы продолжим проверку.
Где
– Где еще вы ее искали? – пожелал узнать он. Мистер Бэйфорд сложил лист бумаги, который держал в руках.
– Нигде. У нас не осталось другого выхода, кроме как расставить своих людей на каждом углу или ходить от одной двери к другой, наводя справки о миссис Персиваль. Боюсь, милорд, что чем больше времени проходит с момента ее приезда, тем больше остывает след и тем труднее будет ее найти. Еще раз прошу простить меня, но своим клиентам я предпочитаю говорить правду.
Воцарилось неловкое молчание. Тони обдумывал услышанное. Он знал, что своими розысками таинственной миссис Персиваль возбудил любопытство Аллендэйла. Однако его поверенный держал свои вопросы при себе.
Внезапно на Тони снизошло озарение.
– Вы уже были в Айлэме, откуда миссис Персиваль родом?
– Нет, милорд, – ответил мистер Бэйфорд. – При проведении расследования мы ограничились Лондоном. Именно здесь, по вашим словам, она должна находиться.
– Но Айлэм – это место, в котором она родилась. Она должна вернуться туда рано или поздно. – В голосе Тони послышались нотки растущего возбуждения. В этом предположении был смысл.
– Послать кого-нибудь на другой конец страны… вы понимаете… расходы могут быть значительными, милорд.
Тони опустился в кресло.
– Я не спрашивал вашего совета относительно моих расходов, мистер Бэйфорд. Я нанял вас для того, чтобы вы нашли ее.
Сыщик с Боу-стрит сухо ответил:
– Я сделаю все, чтобы исполнить ваше желание, милорд.
– Отлично. – Тони наклонился вперед. – И не беспокойтесь о расходах. Ваша задача – отыскать миссис Персиваль.
– Да, милорд. – Мистер Бэйфорд поднялся. – Вы не возражаете, если я представлю вам свой отчет на будущей неделе? В это же самое время.
– Прекрасно.
Аллендэйл проводил сыщика до двери. Оставшись в одиночестве, Тони подошел к окну рядом с письменным столом. Из него открывался чудесный вид на ухоженные лужайки и элегантный фонтан. Интересно, подумал он, а что видит Деб, когда глядит из своего окна? Находится ли она от него на расстоянии многих миль или живет в соседнем квартале?
На мгновение потребность видеть ее, держать за руку, обнимать охватила его…
– Милорд?
В дверях стоял Аллендэйл. Тони, нахмурившись, взглянул на него.
– Мне не хотелось бы беспокоить вас, но сегодня после полудня вас ждут в музыкальном салоне леди Амелии.
– Да, вы правы. – Тони поднялся из-за стола.
Леди Амелия славилась своим чудным
Однако, слушая в этот вечер мелодичное сопрано леди Амелии, он думал не о тех важных знакомствах, которые заводит, и не о красоте девушки, на которой женится через два месяца.
Нет, мысли его занимала Деб.
И главный вопрос: где она сейчас?
Он провел вечер, механически делая то, что от него требовалось – улыбался, был вежлив, поддерживал разговор, – и вполне отдавая себе отчет в том, что кое-кто из присутствующих считал предстоящий брак мезальянсом. Тони слышал перешептывания за спиной. Те, кто помнил скандалы, вызванные поведением его родителей, собирали вокруг себя тех, кому эти сплетни пока еще не были известны. Но сейчас ему было наплевать на то, что о нем говорят. Мысли его были заняты другим.
Несколько мгновений они с леди Амелией провели наедине.
Тони сделал комплимент ее чудесному голосу.
Она вежливо, но без энтузиазма, поблагодарила его.
И Тони ушел.
Вернувшись домой, он обнаружил, что у дверей его ждет встревоженный Аллендэйл.
– Лорд Бернелл, вас уже долго, почти весь день, ждет джентльмен. Он хочет повидаться с вами. Полагаю, то, что он имеет вам сказать, представляет особый интерес.
– В самом деле? – небрежно обронил Тони, вручая ливрейному лакею шляпу и плащ.
Аллендэйл протянул ему визитную карточку. Карточку Тони. Ту самую, которую он дал Деб.
– Этот джентльмен говорит, что он – ее зять. Я попросил его подождать в библиотеке.
Не говоря более ни слова, Тони поспешил на встречу с этим человеком.
Прежде чем спуститься на задний двор и взяться за стирку, Дебора заплела волосы в косу, уложила ее на затылке и накинула на голову платок. Она и так достаточно долго откладывала это занятие, и пеленок накопилось изрядное количество. Весенний денек выдался чудесным, и она нечего не имела против того, чтобы побыть на свежем воздухе, хотя и ненавидела стирку всей душой.
Помешивая деревянной лопаткой белье в горячей мыльной воде, она вдруг почувствовала какое-то неудобство. Что-то было не так. Она не могла понять, что именно произошло, но шестое чувство настойчиво нашептывало, что привычный порядок вещей нарушился.
Она замерла, опершись на лопатку… и тут на нее снизошло озарение. Когда она поднималась к себе, чтобы переодеться в серое рабочее платье, то увидела, что ее ридикюль привычно стоит на комоде, на том же месте, куда она обыкновенно его ставила. Однако она всегда завязывала шнуровку наверху сумочки, а на этот раз завязки были затянуты снизу. Дебора сразу же догадалась, что Эдмонд рылся в ее сумке в поисках денег. Последние пару дней он не обращался к ней с просьбой ссудить его некоторой суммой. Она бы непременно отказала ему, и он это знал.