Искушение
Шрифт:
— Не правда!
Раштон пожал плечами и поднял пистолет еще выше.
— Скажут, что он посчитал себя рогоносцем. Какая женщина не заведет любовника, если вынуждена каждую ночь видеть изуродованное шрамом лицо Чудовища из Блэкторн-Холла?
— Он не чудовище. Он никогда не был чудовищем. Не называйте его так. — В слепой ярости Гарриет запустила молотком в Раштона.
Священник увернулся от молотка, который со стуком ударился о каменную стену пещеры. Раштон, выпрямившись, снова прицелился. Его палец уже готов был спустить курок.
— Раштон. —
Раштон быстро обернулся и без промедления выстрелил. Но Сент-Джастин уже спрятался за скалой.
— Гидеон! — закричала Гарриет.
Пуля попала в скалу, выбив кусок камня в стене пещеры. Не успели осколки упасть на пол, как Гидеон бросился к Раштону и схватился с ним. Они покатились по каменному полу. Гарриет с ужасом увидела, как священник нащупывает долото.
Раштон схватил долото в тот момент, когда Гидеон навалился на него.
— Я убью вас так же, как убил вашего брата. Вы не женились на Дидре — и все провалилось! — пылал яростью Раштон, угрожая долотом.
Гидеон выставил руки вперед и блокировал удар. Прижав руку Раштона к каменному полу, он выворачивал кисть, пока священник не выпустил долото.
Гидеон быстро поднялся и обрушил могучий кулак на челюсть Раштона.
Тот обмяк, потеряв сознание.
Гарриет точно приросла к полу.
— Гидеон, — бросилась она в объятия мужа. — О Боже, Гидеон. О Боже!
Он порывисто прижал жену к себе.
— С вами все в порядке?
— Да, Гидеон. Он убил ее. Он застрелил Дидре.
— Да.
— И он убил вашего брата.
— Да. Будь он проклят!
— И главарем был он. Бедный мистер Гумбольдт. Мы должны добиться, чтобы его немедленно освободили.
— Я позабочусь об этом.
— Гидеон, вы спасли мне жизнь. — Гарриет подняла голову. Сент-Джастин обнял ее так крепко, что она едва могла дышать, но Гарриет ничуть не возражала.
— Я никогда в жизни не испытывал большего страха, чем несколько минут назад, когда узнал, что Раштон отправился в пещеры вслед за вами. Никогда, никогда не заставляйте меня переживать подобное. Вы понимаете меня, мадам?
— Да, да, Гидеон.
Он взял ее лицо в ладони, неотрывно смотрел на жену, его золотистые глаза были полны чувств.
— Какого дьявола вы в такую рань выбрались из постели?
— Прилив кончился, а сон все не шел, — нежно отвечала Гарриет. — Мне не терпелось приняться за работу.
— Вам следовало разбудить меня. Я составил бы вам компанию.
— Ради Бога, Гидеон. Сколько лет я лазила по этим пещерам одна. До последнего времени они не представляли никакой опасности.
— Вы больше не отправитесь в пещеры одна. Вам понятно? Если я не смогу сопровождать вас, то возьмете с собой лакея или прислугу из усадьбы. Вы не будете работать здесь в одиночку.
— Прекрасно, Гидеон, — тут же согласилась Гарриет. — Если вам будет так спокойнее.
Он снова притянул ее к себе:
— Это будет не раньше, чем я приду в себя. Наверное, эта ужасная картина еще долго будет стоять у меня перед глазами — Раштон целится в вас из пистолета. Боже мой, Гарриет, как бы я жил, если бы потерял вас?
— Не знаю, — тихо произнесла она, уткнувшись в его грудь. — Как бы вы жили? Вы, наверное, скучали бы по мне, милорд?
— Скучал бы? Скучал бы? Проклятие, Гарриет, это едва ли соответствует тому, что бы я чувствовал. Черт возьми, Гарриет!
Гарриет снова подняла голову. Она с замирающим сердцем улыбнулась мужу.
— В самом деле, милорд? — Затем ее взгляд упал на стену пещеры позади виконта. — О Боже мой, Гидеон, Гидеон, смотрите!
Гидеон отпустил ее и быстро повернулся, готовый к новой схватке. Он нахмурился, увидев, что вход в пещеру свободен.
— Что это, Гарриет? Что случилось?
— Только взгляните, Гидеон! — Она сделала несколько шагов к стене, потрясенная увиденным.
Выстрелом Раштон выбил кусок скалы, который откололся от стены по широкой плоскости. Осколки камня упали, а за ними обнаружился свежий слой скалы.
Во вновь открывшейся части стены пещеры вырисовывались в огромном количестве массивные кости. Гигантские бедра, берцовые кости, позвонки и странный череп, угнездившись, лежали вместе. Была видна часть челюсти, в которой Гарриет, как ей показалось, могла разглядеть контуры зубов, соответствующих найденному ею раньше. Казалось, что чудовище много-много лет назад устроилось спать, чтобы никогда не проснуться.
— Только взгляните на него, милорд. — Гарриет не могла оторвать взгляда от заключенного в камне существа. Она была полна благоговением и ни с чем не сравнимым чувством открытия. — Мне никогда не приходилось слышать или читать о чем-нибудь подобном, Гидеон. Не правда ли, дивное, огромное чудовище?
За ее спиной Гидеон принялся смеяться. Его громкому хохоту в каменных стенах вторило эхо.
Пораженная, Гарриет обернулась:
— Что вас так развеселило, милорд?
— Вы, разумеется. А возможно, и я. — Гидеон улыбнулся ей. Его глаза светились неудержимой нежностью. — Гарриет, я люблю вас.
При этих словах Гарриет забыла про чудовище в стене пещеры. Она бросилась в объятия Гидеона и упивалась этим долгое время.
Граф Хардкасл и его графиня прибыли с визитом незадолго перед родами, в тот же день, когда вышел в свет последний выпуск «Трудов Общества любителей древностей и ископаемых».
Сады вокруг Блэкторн-Холла были в цвету. Зал залит солнечным светом, в открытые окна проникал бриз. Усадьба и окрестные земли были полны приятной суетой. На следующий вечер давался бал в честь приезда Хардкаслов, на который были приглашены все в округе.
Гидеон завтракал, когда принесли почту. Он с удовлетворением подумал, что снова чувствует себя в Блэкторн-Холле как дома. Гидеон взял с буфета омлет, когда в столовую вошел Оул.
Гарриет заметила журнал на подносе.
— Прибыли «Труды». — Вскочив со своего места, она бросилась через всю комнату к Оулу, не дожидаясь, когда дворецкий подойдет к ее стулу.