Искусство порока
Шрифт:
— Но ведь у него не было женщины всего полторы недели, — со смехом проговорил Меррик. — Не думаю, что за это время Риордан успел соскучиться по женской ласке.
— Тебе-то хорошо, — криво улыбнувшись, сказал Эш. — Ты почти все время проводишь в обществе леди Эликс. А мы вынуждены все больше общаться с мужчинами. Рыбалка, карты и бильярд — это, конечно, хорошо. Но этого недостаточно настоящему мужчине. Лично мне не терпится как можно скорее вернуться в Лондон и хорошенько развлечься в обществе красивых женщин. Этот бал в доме Фолькстоунов кажется мне слишком строгим и чопорным. — Эш в шутку толкнул Меррика локтем. — Как ты смотришь на то, чтобы я устроил вечеринку для джентльменов
Меррик и Эш всегда соревновались в том, кому удастся выиграть больше денег или завоевать больше женских сердец. Эш и Меррик заводили отношения с самыми разными женщинами: актрисами, куртизанками, светскими львицами и дамами полусвета. Но в это утро Меррику нечем было похвастать. Его отношения с леди Эликс разительно отличались от всех его интрижек. Он не хотел хвастаться перед Эшем победой над ней. Меррику это казалось недостойным, хотя он и сам не мог понять почему. Что бы подумала Эликс, если бы услышала, как он хвастается Эшу своей победой над ней? Она наверняка стала бы относиться к Меррику с презрением. И понять ее можно. Ведь люди ее круга считают подобное поведение недостойным. Раньше Сент-Магнусу и в голову не приходили такие мысли.
— А как насчет тебя, Эш? Ты уже выиграл пятьдесят фунтов или еще нет? — спросил наконец Меррик, желая уйти от ответа на вопрос друга о победах на любовном фронте.
— Кажется, мой вопрос расстроил тебя, Меррик, — со смехом проговорил Эш. — Неужели мышеловка вот-вот захлопнется и тебе придется жениться на леди Эликс? Ты почти все время проводишь с ней. Почему ты не хочешь послать Эликс Бурк ко всем чертям вместе с ее отцом?
Меррику не понравилось, что Эш так неуважительно отзывается об Эликс.
— Эликс Бурк — порядочная и скромная девушка. Если бы ты узнал ее получше, пришел бы к такому же выводу, — сказал Меррик. — Она попала в затруднительное положение. Эликс принуждают выйти замуж против ее воли. Ей грозит брак с нелюбимым человеком. Но у Эликс превосходное самообладание, она не теряет присутствия духа.
Выражение лица Эша вдруг стало очень серьезным.
— Прислушайся к своим словам, Меррик, — сказал он. — Ты говоришь как актер драматического театра. Ее принуждают выйти замуж? Но ведь всех людей, принадлежащих к высшему сословию, рано или поздно принуждают вступить в брак. Тем, кому повезло родиться в высшем обществе, рано или поздно приходится навсегда распрощаться со своей свободой. Хорошо, что мы с тобой младшие сыновья в наших семьях, можем оставаться холостяками, пока наши старшие братья не умрут. Что касается леди Эликс, то ей с рождения уготована судьба выйти замуж против ее воли. Будь осторожен, Меррик. А то ты станешь тем, за кого придется выйти леди Эликс. — Эш немного помолчал, а потом понимающе посмотрел на Меррика. — Но, может быть, именно этого ты и хочешь? Вообще-то Эликс Бурк — богатая невеста. Если ты женишься на ней, то никогда не будешь нуждаться в деньгах.
— Вообще-то сейчас я не нуждаюсь в деньгах, — с легким раздражением ответил Меррик.
— Тем лучше. Тогда ты женишься на ней, обладая кое-каким капиталом, и сможешь быстро его приумножить. Ты хитер, как старая лиса, Меррик. В конце концов ты все равно женишься на Эликс и будешь старательно делать вид перед всеми, включая и графа Фолькстоуна, что не планировал это с самого начала.
— Но
— Тогда ты не должен становиться ее защитником, — растягивая слова, проговорил Эш. Он всегда растягивал слова, когда собирался дать кому-то дельный совет. — И не воображай себя рыцарем в сияющих доспехах, который спасает прекрасную леди, попавшую в затруднительное положение. Как бы весело тебе ни было с ней, знай: ты не на ее стороне. Ты должен делать все, чтобы тебя не заставили на ней жениться. Леди Эликс умная девушка, и она способна понять, что брак с тобой принесет ей одни несчастья. Она сама сделает все, чтобы тебя не заставили на ней жениться.
«Иначе она тебя возненавидит», — судя по всему, именно это хотел сказать Эш, но не решился. Меррик вынул из кармана часы и открыл их. Леди Эликс, должно быть, уже проснулась, и сейчас Мег показывает новые наряды своей госпоже. По расчетам Меррика, этих платьев должно хватить Эликс до отъезда в Лондон. В столице ее будет ждать дорогая коллекция нарядов. Когда Меррик увидел Эликс на пикнике в сером платье, а потом в столь же невзрачном бежевом, он принял решительные меры и попросил лучшую местную портниху прислать в дом Фолькстоунов новые вечерние и бальные наряды. Узнав размеры Эликс, Меррик написал лондонской портнихе. К их приезду в Лондон она должна сшить новые туалеты для Эликс. Меррик был щедр. Он вообще не скупился, когда платить по счетам должен был не он. После того как портниха выполнит свою работу, он представит счет графу Фолькстоуну.
Наверное, Эликс очень удивится, когда узнает о приготовленных для нее новых нарядах. Но Эш был совершенно прав. Меррик не защитник Эликс — он противник. В его интересах сделать так, чтобы Эликс выглядела наилучшим образом, она должна блистать в свете, стать королевой сезона. Но если Эликс не найдет себе жениха до конца сезона, ей придется выйти замуж за него. А для нее это худший вариант. Ведь в этом случае ей придется иметь дело не только с ним, но и с его семьей, хранящей самые неприглядные тайны.
— Взгляни-ка! — воскликнул Эш, посмотрев куда-то через плечо Меррика. — Что ты сделал с леди Эликс? Как тебе это удалось? Думаю, я был не прав в своих опасениях, и тебе не придется на ней жениться. Такая красавица легко найдет себе жениха.
Меррик обернулся и посмотрел туда, куда указал Эш. В двух шагах от них стояла Эликс. На ней было белое муслиновое платье с розовыми цветочками. Вчера вечером Меррик попросил Мег предложить своей госпоже именно его. Оно очень шло Эликс. Глубокий вырез платья выгодно подчеркивал ее пышную грудь, волосы были убраны в высокую прическу, открывающую ее прекрасную шею. Сегодня все в Эликс было совершенно. В это утро она была очень красивой. Очень красивой и очень рассерженной.
Глава 11
— Могу я с вами поговорить наедине? — спросила Эликс, подходя к столу, за которым сидели Меррик и его друг Эш.
— Девушки из высшего общества не должны первыми обращаться к джентльменам. Странно, что вы этого не знаете, — заметил Меррик, чтобы поддразнить Эликс. Он окинул взглядом веранду и заметил, что на них оглядываются.
— А джентльмены не должны рыться в женских вещах. Странно, что вы этого не знаете, — прошипела в ответ Эликс.
— Боже мой, Меррик, что ты натворил на этот раз? — спросил Эш. Он едва сдерживал смех.