Искусство порока
Шрифт:
Эликс ждала его в холле. Сейчас здесь было многолюдно и шумно: гости намеревались отправиться к реке Ли, где проходила ярмарка. Лошади и экипажи уже ждали их у ворот. Меррик остановился и во все глаза уставился на Эликс. Она была одета в муслиновое, зеленое, как весенняя трава, платье для выезда. В этом наряде Эликс была похожа на богиню лета. В руке она держала муаровую шляпку, сделанную по последней французской моде, с белыми лентами. Эликс оглянулась. Лицо ее просветлело, как только она увидела Меррика. Радость ее была искренней, неподдельной. А кроме того, в глазах девушки он заметил чувственное желание, обращенное к нему.
Это возбуждение Эликс передалось
Меррик подошел к Эликс и взял ее под руку. И в тот же момент почувствовал себя абсолютно счастливым. Как же он сможет отдать свою Эликс другому, неужели им действительно придется расстаться навсегда? Но, слава богу, это произойдет еще не скоро. И уж точно не сегодня. Меррик не должен позволить будущему омрачить настоящее. Сегодня, завтра и еще какое-то время Эликс будет всецело принадлежать ему.
— И куда мы с вами отправимся в первую очередь? — обратился к ней Меррик.
— Давайте сначала посмотрим животных. По утрам в их загонах еще не такой сильный запах, — засмеявшись, проговорила Эликс.
Она позволила Меррику подвести ее к экипажу. Он помог ей сесть в кабриолет. Экипажи двинулись по направлению к Ли.
На ярмарочной площади было много народу. Воздух, казалось, дрожал от радостного возбуждения и ожидания праздника. Это праздничное настроение передалось и Меррику. Ему захотелось провести день беззаботно, ни о чем не думая, не омрачая такой замечательный день тягостными мыслями о неясном будущем. Эликс, как видно, ощущала то же самое. Ее улыбка была такой веселой и беспечной, что Меррик, посмотрев на нее, не мог не улыбнуться в ответ. Она взяла его за руку, и они направились к загонам, где размещались животные, чтобы первыми увидеть, какой фермер вырастил самую большую свинью и самого упитанного теленка. Меррик купил Эликс мясной пирожок. А когда Эликс его съела, он увлек ее за дерево, украдкой поцеловал и слизал с ее губ крошки. Засмеявшись, она прижалась к нему.
— От вас всегда так приятно пахнет, — сказала она, лукаво глядя на него. — Такой свежий и таинственный аромат. Странная смесь лаванды, дуба и чего-то еще. Я не знаю, как это называется.
— Это называется кумарин, — засмеявшись, проговорил Меррик. — Мой парфюмер, у которого салон в Лондоне, на Бонд-стрит, создал эти духи специально для меня. Они пахнут свежескошенной травой.
— А как называются ваши духи? — спросила Эликс, уткнувшись носом в воротник рубашки Меррика и глубоко вдохнув запах.
— Этот несравненный аромат называется «Фужер». Это значит, что в этой парфюмерной композиции смешано несколько запахов. Как знать, может быть, именно благодаря этим духам я и имею такой успех у женщин, — хитро подмигнув, проговорил Меррик.
— Вы явно преуменьшаете свои достоинства. Думаю, дело не только в духах, — заметила Эликс. В глазах ее появилась легкая поволока. — Господи, что мы с вами делаем, Меррик?
Только теперь Эликс заметила, что она обвила руками его шею, а Меррик положил руки на ее бедра так, словно имел на это полное право.
— Мы делаем лучшее из того, на что вообще люди способны в этой жизни.
Не было смысла притворяться, что он не понял ее вопроса. Ведь и им в такие минуты овладевали сомнения, правильно ли он поступает. Но, несмотря ни на что, он, не удержавшись, потянулся к Эликс, чтобы еще раз ее поцеловать. Но она неожиданно резко отстранилась от него.
— Что означает этот ваш ответ? —
— Это единственно верный ответ на ваш вопрос в данной ситуации. А какой ответ вы ожидали услышать, Эликс? — Меррик понизил голос. — Вы думаете, что я смогу спасти вас? Или что вы сможете спасти меня? Вы и сами прекрасно знаете, что это невозможно. Остановимся на том, что мы всего лишь замечательно проводим время вместе. Мы получили удовольствие от нашей близости. Но нас заботит судьба друг друга. Разве мы могли даже помыслить о том, что между нами возникнет такая симпатия, когда встретились в первый раз? Мы сгораем от любви друг к другу, но это не значит, что мы можем пожениться. — Меррик нежно погладил ее по подбородку. — Брак не спасет ни меня, ни вас. Хотя я с радостью женился бы на вас, моя дорогая.
Эликс покачала головой и засмеялась.
— Мне не верится, что вы такой плохой и порочный, каким хотите казаться, — проговорила она.
— Поверьте, я гораздо хуже, чем вам кажется, — совершенно серьезно сказал Меррик.
— Мне кажется, вы несправедливы к самому себе, — не менее серьезно возразила Эликс. — Я уверена, что вы честный человек и не способны ни на какой подлый поступок.
— Уверяю вас, многие бы не согласились с вами. Во-первых, я не являюсь наследником и потому могу делать все, что мне заблагорассудится, поскольку после смерти отца ничего не получу. Я активно пользуюсь этим правом. Во-вторых, у меня никогда не будет титула маркиза, и потому я не смогу заседать в парламенте. В-третьих, я не военный, и потому мне не приходится рассчитывать на пост в каком-нибудь богом забытом английском городке. В-четвертых, религия никогда меня не интересовала, и потому мне никогда не стать священником в приходской церкви. Согласитесь сами, я не гожусь на роль человека, читающего проповеди каждое воскресенье перед толпой прихожан. Я не гожусь ни для какой службы, которой должен заниматься любой мало-мальски честный джентльмен.
После этой речи Меррика Эликс почувствовала себя неуютно. Меррик заметил перемену ее настроения: только что улыбалась весело и беззаботно, а теперь вдруг нахмурилась.
— Похоже, вам не понравилось все, что я вам сказал, и это совершенно естественно. Часто, когда нам говорят правду, мы сердимся. Но лучше уж вам сразу узнать, что я за человек, чем тешить себя иллюзиями на мой счет. А теперь я сделаю вам еще одно, самое откровенное, признание. Я настоящий распутник и беспринципный человек. Я зарабатываю на жизнь тем, что выигрываю пари.
— Но почему тогда вы остались здесь, а не уехали? Ведь если бы вы были действительно таким, каким только что себя описали, то попросту скрылись бы и не стали выполнять обещание, данное моему отцу. Вы сбежали бы отсюда при первой же возможности, — возразила Эликс. — Нет, вы не правы, считая себя таким уж безнадежным человеком.
Меррик ласково ей улыбнулся. Ему понравилось, что она встала на его защиту.
— Хорошо, что хоть кто-то считает меня небезнадежным и верит в то, что я смогу когда-нибудь исправиться, — сказал он.
А про себя Меррик подумал: то, что этим человеком является Эликс Бурк, девушка, к которой он испытывает самые искренние чувства, вдвойне приятно. Но не стоит забывать, что этот путь опасен для них обоих. Любовь Эликс к нему рано или поздно перестанет быть взаимной. Меррик многое бы отдал, чтобы все вышло по-другому, чтобы он стал другим. Ведь Эликс Бурк любит его по-настоящему. Он в этом убедился. Это поражало Меррика до глубины души. Он должен защитить Эликс от этого опасного пути, пока все не зашло слишком далеко.