О, кто не видит этой части мира,Не знает сан, для чего родился.Дж. Дж. Белли ( итал.).
Оставил я мои лесные дали,моих собак — я вспомню их не раз —и часть изгнанья —
каждый долгий час,казалось, равный вечности вначале.Оставил дрожь на дальнем перевале,костры — иной, быть может, не угас, —и кровь слезы прощальной возле глаз,и тень мою на дне чужой печали.Оставил грустных горлиц у ручья,нарядных лошадей среди арени запах моря сонного оставил.Оставил все, чем жизнь была моя.Дай мне, о Рим, тоски моей взаменвсе то, что потерять меня заставил!
Забудь, забудь про памятники Рима,когда идешь по Риму, пешеход!Сто глаз открой — не для его красот,раб мостовых, больной неизлечимо.Забудь, забудь о роли пилигрима,о куполах, летящих в небосвод:здесь тысяча смертей зеваку ждет —и осмотрительность необходима.Увидел «СТОП» на светофоре — жди,зажглось «ВПЕРЕД» — скорей переходи,не забывай про Рим малолитражный.Стань птицей — жизнь продлишь на много лет,а смерти ищешь — в Рим возьми билети смерть найдешь в его душе гаражной.
22
И несчастных случаев с каждым днем все больше.Дж. Дж. Белли ( итал.).
Среди мочи, по улицам текущей, —моча болонок и моча дворняг,моча монахинь и моча гуляк,а тут прошел священник вездесущий.Струя — пожиже и струя — погуще,струя — веселый или грустный знак,струя, что рассекла полночный мрак,или струя — дитя зари встающей.Кто мучится задержкою мочи,кто умер, — только тот не направляетна эти камни пенную струю.И мочатся фонтаны… И в ночи,светясь, горячий ручеек петляет…Я поднял лапу… — я не отстаю.
24
Вчера вечером я мочился там, в темноте…Дж. Дж. Белли ( итал.).
Бумага, стекла, скорлупа, жестянки,тряпье, коробки, горы кожуры,бутыли, туфли, смрадные пары,автомобилей бренные останки.Коты любого сорта, банки, склянки,бесстыжие крысиные пиры,гнилая жижа, грязные дворы,лицо домов — не краше их изнанки.Неугомонные торговцы, плескфонтанов, голуби, колонны, блесквеличия, руин надменный холод.И молча смотрят свалки и векана стены, где безвестная рукаиз ночи в ночь рисует серп и молот.
25
Кажется, он кое-что раздобыл,И у вас будет хлеб, и вы сможете поесть.Дж. Дж. Белли ( итал.).
ВОДА БЕСЧИСЛЕННЫХ ФОНТАНОВ
Перевод В. Столбова
1
Вода, вода бесчисленных фонтанов,сплю под немолчное ее журчанье.Вода здесь, в Риме, —мой всегдашний сон.
2
Она звенит, звенит, вода фонтанов,всему чужда,спокойно безучастна.Без устали свои лепечет сны.
3
Вода — подарок моему изгнанью,дар сердцу моему,уставшему скитаться по земле.
4
Она поет — вода моих бессонниц,часов томительных, когда немые тени,которые я узнаю с трудом,слоняются по комнатам.Она течет для бедняков и нищих,для всех, кто, скорчившись, проводит ночивозле фонтанов.Вода для псов бродячих, для прохожих,что мимоходом утоляют жажду.Вода для птиц и для цветов, — вода,вода для рыб безмолвных и для неба,оброненного в каменную чашу,с его луной и звездами и солнцем.Вода, вода… И в самой своей сутиона лишь звук, повтор неутомимый,цепочка снов, не знающих конца.О вечная вода седого Рима!Вода.
КОГДА Я УЕДУ ИЗ РИМА
Перевод В. Столбова
Когда я уеду из Рима,кто будет меня вспоминать?Спросите об этомбродячих собак,черных котови дырявый башмак.Спросите, спроситедосужих ворон,мертвую лошадь,облезлый балкон.Спросите у ветра,он был мой сосед;у двери от дома,которого нет.Спросите у Тибра,он пишет с трудоммои инициалыпод каждым мостом.Когда я уеду из Рима,спросите у них обо мне.
Я иду по улице Пилар,в Резиденцию {218}иду к тебе,у твоих дверей тебя зову.Но тебя там нет. Федерико!Ты смеялся, как никто на свете,ты умел найти слова такие,что никто их больше не найдет.Я пришел к тебе в твою обитель.А тебя там нет. Федерико!Но когда в горах у Аньено,где твои оливы приютились,я и ветер, — мы тебя окликнем,ты услышишь, зашумишь листвою нам в ответ.
«Я знаю, что где-то идет война…»
Перевод В. Столбова
Я знаю, что где-то идет война.Я знаю, что гибнут людигде-то на белом свете…Но хоть на минуту оставьте меня.Пусть я все позабуду… И в дальнюю дальпусть меня унесет этот ветер.
* * *
«Опустел и заглох городок…»
Перевод В. Столбова
Опустел и заглох городок,когда вышла на улицы осень.Взобралась торопливо по скалами вступила на площадь.«Я осень».Глядят с печалью в глазахна нее старики. И в долинумолодежь веселье уносит.