Чтение онлайн

на главную

Жанры

Испанские поэты XX века
Шрифт:

Из книги

«РИМ — ГРОЗА ПЕШЕХОДОВ» (1968)

РИМСКИЕ СОНЕТЫ {215}

Перевод Е. Солоновича

Ah! cchi nun vede sta parte de monno

Nun za nnemmanco pe cche cosa e nnato.

G.-G. Belli [21]

Что я оставил ради тебя

21

О, кто не видит этой части мира, Не знает сан, для чего родился. Дж. Дж. Белли ( итал.).
Оставил я мои лесные дали, моих собак — я вспомню их не раз — и часть изгнанья —
каждый долгий час,
казалось, равный вечности вначале.
Оставил дрожь на дальнем перевале, костры — иной, быть может, не угас, — и кровь слезы прощальной возле глаз, и тень мою на дне чужой печали. Оставил грустных горлиц у ручья, нарядных лошадей среди арен и запах моря сонного оставил. Оставил все, чем жизнь была моя. Дай мне, о Рим, тоски моей взамен все то, что потерять меня заставил!

·

Е ll’accidenti, crescheno ’ggni ggiorno.

G.-G. Belli [22]

Рим! Опасно для пешеходов!

Alma ciudad…

Cervantes [23]
Забудь, забудь про памятники Рима, когда идешь по Риму, пешеход! Сто глаз открой — не для его красот, раб мостовых, больной неизлечимо. Забудь, забудь о роли пилигрима, о куполах, летящих в небосвод: здесь тысяча смертей зеваку ждет — и осмотрительность необходима. Увидел «СТОП» на светофоре — жди, зажглось «ВПЕРЕД» — скорей переходи, не забывай про Рим малолитражный. Стань птицей — жизнь продлишь на много лет, а смерти ищешь — в Рим возьми билет и смерть найдешь в его душе гаражной.

22

И несчастных случаев с каждым днем все больше. Дж. Дж. Белли ( итал.).

23

Город-душа… Сервантес ( исп.).

·

Stavo a ppissi`e jjerzera ll`i a lo scuro…

G.-G. Belli [24]

Запрещается мочиться

Среди мочи, по улицам текущей, — моча болонок и моча дворняг, моча монахинь и моча гуляк, а тут прошел священник вездесущий. Струя — пожиже и струя — погуще, струя — веселый или грустный знак, струя, что рассекла полночный мрак, или струя — дитя зари встающей. Кто мучится задержкою мочи, кто умер, — только тот не направляет на эти камни пенную струю. И мочатся фонтаны… И в ночи, светясь, горячий ручеек петляет… Я поднял лапу… — я не отстаю.

24

Вчера вечером я мочился там, в темноте… Дж. Дж. Белли ( итал.).

·

Lui quarche ccosa l’aver`a abbuscata,

E ppijjeremo er pane, e mmaggnerete.

G.-G. Belli [25]

Запрещается выбрасывать мусор

Бумага, стекла, скорлупа, жестянки, тряпье, коробки, горы кожуры, бутыли, туфли, смрадные пары, автомобилей бренные останки. Коты любого сорта, банки, склянки, бесстыжие крысиные пиры, гнилая жижа, грязные дворы, лицо домов — не краше их изнанки. Неугомонные торговцы, плеск фонтанов, голуби, колонны, блеск величия, руин надменный холод. И молча смотрят свалки и века на стены, где безвестная рука из ночи в ночь рисует серп и молот.

25

Кажется, он кое-что раздобыл, И у вас будет хлеб, и вы сможете поесть. Дж. Дж. Белли ( итал.).

ВОДА БЕСЧИСЛЕННЫХ ФОНТАНОВ

Перевод В. Столбова

1
Вода, вода бесчисленных фонтанов, сплю под немолчное ее журчанье. Вода здесь, в Риме, — мой всегдашний сон.
2
Она звенит, звенит, вода фонтанов, всему чужда, спокойно безучастна. Без устали свои лепечет сны.
3
Вода — подарок моему изгнанью, дар сердцу моему, уставшему скитаться по земле.
4
Она поет — вода моих бессонниц, часов томительных, когда немые тени, которые я узнаю с трудом, слоняются по комнатам. Она течет для бедняков и нищих, для всех, кто, скорчившись, проводит ночи возле фонтанов. Вода для псов бродячих, для прохожих, что мимоходом утоляют жажду. Вода для птиц и для цветов, — вода, вода для рыб безмолвных и для неба, оброненного в каменную чашу, с его луной и звездами и солнцем. Вода, вода… И в самой своей сути она лишь звук, повтор неутомимый, цепочка снов, не знающих конца. О вечная вода седого Рима! Вода.

КОГДА Я УЕДУ ИЗ РИМА

Перевод В. Столбова

Когда я уеду из Рима, кто будет меня вспоминать? Спросите об этом бродячих собак, черных котов и дырявый башмак. Спросите, спросите досужих ворон, мертвую лошадь, облезлый балкон. Спросите у ветра, он был мой сосед; у двери от дома, которого нет. Спросите у Тибра, он пишет с трудом мои инициалы под каждым мостом. Когда я уеду из Рима, спросите у них обо мне.

Из книги

«ПЕСНИ ВЕРХОВЬЯ АНЬЕНЕ {216} » (1967–1972)

«Что такое олива?..»

Перевод В. Столбова

Что такое олива? Это и старая, седая старуха, и озорная девчонка в венке из зеленых веток. На ней поясок из шелка, у пояска кошелка, полная спелых оливок.

ФЕДЕРИКО! {217}

Перевод В. Столбова

Я иду по улице Пилар, в Резиденцию {218} иду к тебе, у твоих дверей тебя зову. Но тебя там нет. Федерико! Ты смеялся, как никто на свете, ты умел найти слова такие, что никто их больше не найдет. Я пришел к тебе в твою обитель. А тебя там нет. Федерико! Но когда в горах у Аньено, где твои оливы приютились, я и ветер, — мы тебя окликнем, ты услышишь, зашумишь листвою нам в ответ.

«Я знаю, что где-то идет война…»

Перевод В. Столбова

Я знаю, что где-то идет война. Я знаю, что гибнут люди где-то на белом свете… Но хоть на минуту оставьте меня. Пусть я все позабуду… И в дальнюю даль пусть меня унесет этот ветер.
* * *

«Опустел и заглох городок…»

Перевод В. Столбова

Опустел и заглох городок, когда вышла на улицы осень. Взобралась торопливо по скалам и вступила на площадь. «Я осень». Глядят с печалью в глазах на нее старики. И в долину молодежь веселье уносит.
Поделиться:
Популярные книги

Вечная Война. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.09
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VIII

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Сфирот

Прокофьев Роман Юрьевич
8. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.92
рейтинг книги
Сфирот

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

Волк: лихие 90-е

Киров Никита
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк: лихие 90-е

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Диверсант

Вайс Александр
2. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Диверсант

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая