Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
И победить себя могла,
Я полюбила б… вас.
Карлос. Напрасно.
Диана. Нисколько. Рыцарства вы цвет,
И стоили б…
Кapлос. Не в этом дело.
Диана. А в чем же?
Карлос. Сердце б не сумело
Свою любовь вам дать в ответ.
Диана. Как, если б я вас полюбила,
В вас не нашла б любви я?
Карлос. Нет!
Диана.
Карлос. Лгать не умею!
Полилья (ему тихо). Мило, мило!
Смелее обходите с тыла.
Диана (тихо Полилье). Я вне себя! Ах, никогда
Я не встречала кабальеро
С такою дерзкою манерой!
Полилья. Фи! Я краснею со стыда!
Неслыханно, клянусь вам честью!
Диана. Что скажешь ты о нем?
Полилья. Свинья!
Диана. Что делать мне, не знаю я.
Полилья. Его любовью, лаской, лестью
Во что б то ни было завлечь
И на огне презренья сжечь.
Диана (Карлосу). Учтивей я считала вас.
Карлос. Вот как? Но в чем же прегрешенье?
Диана. Так нелюбезен ваш отказ.
Карлос. Но в нем полнейшее почтенье.
Ошибка думать, что с собой
Любовь приносит наслажденье.
Вас вывести из заблужденья,
Сеньора, долг печальный мой.
Позвольте мне вам объяснить,
Что называется любить:
Гореть мечтою постоянной
Увидеть свой предмет желанный,
Одной надеждой этой жить.
[Как в знойный полдень тень прохлады,
Возлюбленной один лишь вид
Чарует властно наши взгляда
И ощущение отрады
Душе восторженной дарит.]
Красы любимой созерцаньем
Мы жажду утолить хотим,
Но ядом сладостным своим
Она сильнее жжет желаньем,
Чем больше на нее глядим.
Да, жалости любовь не знает,
Недуг смертельный в ней, и тот,
Кто ей любовью отвечает,
Хоть, правда, муки облегчает,
Но и конец скорей несет.
Так, кто любим – мне это ясно,
Взаимностью приносит вред.
Но дальше: тот, кто любит страстно, —
Его душа всегда несчастна,
Ему любовь – источник бед.
[Он созерцанием любимой
Мечтает страсть свою смягчить,
Он рвется непреодолимо
Страданья сердца облегчить;]
Он ищет, мучится, тоскует,
Пожар в душе его бушует,
Мутится ум, мятется дух,
Одно мечты его волнует,
Ко всей он жизни слеп и глух.
Тот, кто любви не получает
В ответ, живет одним собой,
Свои лишь муки замечает,
Совсем не думая о той,
Чей, может быть, смутил покой.
[А если встретит он презренье
Тут у него уж цель одна —
Добиться удовлетворенья,
Хотя от этого она
Несчастной быть навек должна.]
Любовь – мы это наблюдаем —
Работает лишь на себя.
И, значит, счастья мы не знаем,
Коль на любовь лишь отвечаем, —
Не знаем счастья и любя.
Диана. Любовь – двух душ соединенье,
Чудесное преображенье,
Слиянье двух сердец в одно:
И вкус, и выбор, и влеченье —
Все сочетаться в ней должно.
Но если вы могли заметить,
Что выбор дамы вам открыт,
Пусть в вас любовь и не горит,
Ей благодарностью ответить
Долг чести рыцарской велит.
Карлос. Но если так, не разумею:
Коль понял вашу я идею,
Так чем вас можно оскорбить,
Когда стремятся вас любить?
Диана. На то причину я имею.
Карлос. Что за причина, интересно?
Диана. Я так хочу – вот мой ответ, —
Другой причины нет.
Карлос. Чудесно!
И у меня, скажу вам честно,
Другой причины тоже нет.
Диана. Ответьте мне чистосердечно:
Что, если время сломит вас?
Карлос. Одна причина ведь у нас:
Коль рушится моя, конечно,
Не быть и вашей долговечно.
Музыка за сценой.
Лаура. Вот и музыка, сеньора.
Это знак, что уж пopa
Начинать увеселенья.
Полилья. Вот идут и оба принца.
Диана (дамам). Ленты есть у вас у всех?
Так не спутайте ж цвета.
Полилья (тихо Карлосу). Ну, сеньор, теперь держитесь!
Карлос (тихо ему). Ах, мое притворство будет
Стоить жизни мне, Полилья!
Полилья. Нет. Мужайтесь. На сегодня
Все законы карнавала
Позволяют как угодно
Вам любви ее добиться.
Карлос. Тсс… молчи, сюда идут.
Сцена III