Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Потому я выбираю
Перламутра цвет.
Диана. Я ваша:
Лента у меня, возьмите. (Дает ему бант.)
Карлос. О, сеньора! Если б только
Я предвидел, что готовит
Мне судьба, не надо было б
Притворяться мне влюбленным,
Потому что я теперь
Полюбить и вправду должен.
Танцуют и отходят.
Певцы.
Означает
Перламутра бледный цвет;
Кто разгневан, тот уж любит, —
В равнодушье гнева нет.
Полилья (тихо Карлосу). Ну, теперь наесться вам
Досыта любовью можно —
Хоть на месяц; но смотрите,
Вы желудок не расстройте.
Диана. Так, пусть музыка ведет нас
В зал, где празднество начнется,
Кавалеры же и дамы,
Исполняйте все свой долг.
Певцы (поют).
Приглашайте, кавалеры,
Вы на танцы ваших дам.
Ныне в маске карнавальной
Бог любви танцует сам.
Все уходят попарно. Диана и Карлос задерживаются у выхода.
Сцена IV
Диана, Карлос.
Диана (в сторону). Победить его должна я
Иль признать, что я глупа. (Карлосу.)
Как вы холодны, однако,
Для влюбленного, сеньор!
Как ухаживать вам трудно!
Вам притворство не под силу,
И причина-то не в том,
Что не любите вы, нет, —
А что нет у вас уменья.
Карлос. Если б тут притворство было,
Я бы не был так смущен:
Где нет искреннего чувства,
Там слова свободней льются.
Диана. Так в меня вы влюблены?
Карлос. Если б не был в вас влюблен я,
Не дрожал бы я от страха…
Диана. Что я слышу? Неужели
Вы серьезно говорите?
Карлос. Могут ли уста молчать,
Если вся душа трепещет?
Диана. Но… вы только что сказали,
Что любить вы неспособны?
Карлос. Не был я еще затронут
Ядовитою стрелой.
Диана. Но… какой?..
Карлос. Рукою вашей,
Насквозь мне пронзившей сердце.
Словно рыба, что свой трепет
Сообщает рыболову
Через удочку и леску,
Так и по моей руке
От руки прекрасной вашей.
Сладкий яд струей горячей
Прямо в сердце льется мне.
Диана (в сторону). Ах! Ликуй, мое искусство!
Гордость наконец сдалась.
И за прежнее презренье
Как я накажу его! (Карлосу.)
Значит, раньше не хотели,
А теперь вы полюбили?
Карлос. Вся душа моя пылает,
Сердце в искрах раскаленных…
Вашей жалостью смягчите
Жар, терзающий меня.
Диана. Отпустите руку, граф!
Что за речи! Отпустите! (Вырывает у него руку и снимает полумаску.)
Жалость – к вам? Слепая страсть
Извиняет ваш проступок,
Избавляя вас от кары,
Но не от предупрежденья.
Мне в любви вы признаетесь?
Милости моей вы ждете?
Карлос (в сторону). Боже, с высоты упал я!..
Но не поздно все поправить.
Диана. Неужели вы забыли,
Как я вас предупреждала,
Что любовь ко мне заслужит
От меня одно презренье,
Несмотря на все мольбы?
Карлос. Вы серьезно говорите?
Диана. Вы же любите серьезно?
Карлос. Я?.. Сеньора! Разве можно
Изменить свою природу?
Я – люблю серьезно? Я?..
Боже мой, что за ошибка!
Вашей красоте угодно
Это думать? Я – люблю?
Даже если б полюбил я,
То молчал бы от стыда.
Я ведь только исполняю,
Что велит нам карнавал.
Диана. Что я слышу? (В сторону.) Умираю!
Значит, это… (В сторону.) Невозможно!
Но ведь… (В сторону.) Слов не нахожу я!
Как я горько заблуждалась
В самомнении своем!..
Карлос. Как… не поняли вы разве
Карнавальной этой шутки?
Диана. Значит, это все: стрела…
Рыба, удочка и леска…
Сладкий яд, струей горячей
В вас убивший равнодушье, —
Это все…
Карлос. Да, это все
Лишь искусное притворство.
Неужели же считали
Вы меня таким… неумным,
Что, решившись притворяться,
Не сумел бы это сделать
Я вполне правдоподобно?
Диана (в сторону). Что же это? Что со мною?
Неужель я так ничтожна,